Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 55:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 55:8 - (55.9) Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.

Parole de vie

Psaumes 55.8 - Je partirais très loin,
j’irais habiter au désert.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55. 8 - Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert ; – Pause.

Bible Segond 21

Psaumes 55: 8 - Oui, je fuirais bien loin, j’irais habiter au désert. –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 55:8 - Je m’enfuirais bien loin d’ici,
pour demeurer dans le désert.
Pause

Bible en français courant

Psaumes 55. 8 - Je m’enfuirais bien loin
et j’irais séjourner au désert. Pause

Bible Annotée

Psaumes 55,8 - Voilà ! Je m’enfuirais au loin, Je chercherais asile au désert. (Jeu d’instruments.)

Bible Darby

Psaumes 55, 8 - Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.

Bible Martin

Psaumes 55:8 - Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.

Parole Vivante

Psaumes 55:8 - Bien loin d’ici, je m’enfuirais ; j’habiterais dans le désert.

Bible Ostervald

Psaumes 55.8 - Voilà, je m’enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.)

Grande Bible de Tours

Psaumes 55:8 - Voyez, je me suis éloigné par la fuite, et je suis demeuré dans la solitude.

Bible Crampon

Psaumes 55 v 8 - voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert ; — Séla.

Bible de Sacy

Psaumes 55. 8 - vous ne les sauverez en aucune sorte : vous briserez plutôt ces peuples dans votre colère. Ô Dieu !

Bible Vigouroux

Psaumes 55:8 - vous ne les sauverez nullement ; dans votre colère vous briserez les (des) peuples. O Dieu,
[55.8 Vous briserez des peuples. Le mot peuples n’étant affecté de l’article déterminatif, ni dans l’hébreu, dans le grec, ne saurait être légitimement rapporté aux ennemis particuliers de David. La phrase exprime une sentence générale.]

Bible de Lausanne

Psaumes 55:8 - je m’envolerais et j’irais habiter [ailleurs] ; voici, je m’enfuirais bien loin, et je séjournerais au désert ; (Sélah.)

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 55:8 - I would hurry to find a shelter
from the raging wind and tempest.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 55. 8 - I would hurry to my place of shelter,
far from the tempest and storm.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 55.8 - I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 55.8 - Me apresuraría a escapar Del viento borrascoso, de la tempestad.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 55.8 - pro nihilo salvos facies illos in ira populos confringes Deus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 55.8 - ὑπὲρ τοῦ μηθενὸς σώσεις αὐτούς ἐν ὀργῇ λαοὺς κατάξεις ὁ θεός.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 55.8 - ich wollte zu meinem Zufluchtsort eilen vor dem sausenden Wind und Sturm. (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 55:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV