Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 55:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 55:7 - (55.8) Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert ; — Pause.

Parole de vie

Psaumes 55.7 - Alors je dis : « Ah, si je pouvais avoir des ailes de colombe !
Je m’envolerais et j’habiterais ailleurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55. 7 - Je dis : Oh ! si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos ;

Bible Segond 21

Psaumes 55: 7 - Je dis : « Si seulement j’avais les ailes de la colombe ! Je m’envolerais et je trouverais le repos.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 55:7 - Alors je dis : « Ah ! je voudrais avoir les ailes de la colombe,
prendre mon vol vers un refuge sûr.

Bible en français courant

Psaumes 55. 7 - Je me disais: « Ah! si je pouvais avoir des ailes comme la colombe!
Je pourrais m’envoler et me poser ailleurs.

Bible Annotée

Psaumes 55,7 - Aussi ai-je dit : Oh ! Qui me donnera l’aile de la colombe ? Je m’envolerais et me poserais en lieu sûr.

Bible Darby

Psaumes 55, 7 - Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah.

Bible Martin

Psaumes 55:7 - Voilà, je m’enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert ; Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 55:7 - Alors, je dis : « Je voudrais bien avoir des ailes !
Comme la colombe je volerais vers un abri paisible et sûr.

Bible Ostervald

Psaumes 55.7 - Et j’ai dit : Oh ! qui me donnera les ailes de la colombe ? Je m’envolerais, et j’irais me poser ailleurs.

Grande Bible de Tours

Psaumes 55:7 - Et j’ai dit : Qui me donnera des ailes comme à la colombe ? Et je m’envolerai, et je me reposerai.

Bible Crampon

Psaumes 55 v 7 - Et je dis : Oh ! si j’avais les ailes de la colombe, je m’envolerais et m’établirais en repos ;

Bible de Sacy

Psaumes 55. 7 - Ils s’assembleront, et se cacheront : et cependant ils observeront mes démarches. Comme ils se sont attendus de m’ ôter la vie,

Bible Vigouroux

Psaumes 55:7 - Ils s’assembleront (habiteront près de moi) et se cacheront ; ils observeront mes démarches. De même qu’ils en ont voulu à ma vie (mon âme pour la perdre),
[55.7 Près de moi. C’est le vrai sens des Septante et de la Vulgate : ils se posteront, ils se tiendront ; ce qui suit autorise parfaitement cette interprétation. ― Mes pas ; littéralement mon talon. Voir Psaumes, 48, 6.]

Bible de Lausanne

Psaumes 55:7 - Aussi dis-je : Ah ! si j’avais des ailes comme la colombe,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 55:7 - yes, I would wander far away;
I would lodge in the wilderness; Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 55. 7 - I would flee far away
and stay in the desert;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 55.7 - Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 55.7 - Ciertamente huiría lejos; Moraría en el desierto. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 55.7 - inhabitabunt et abscondent ipsi calcaneum meum observabunt sicut sustinuerunt animam meam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 55.7 - παροικήσουσιν καὶ κατακρύψουσιν αὐτοὶ τὴν πτέρναν μου φυλάξουσιν καθάπερ ὑπέμειναν τὴν ψυχήν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 55.7 - Siehe, ich wollte weit weg fliehen, in der Wüste Aufenthalt nehmen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 55:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV