Comparateur des traductions bibliques Psaumes 55:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 55:22 - (55.23) Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Parole de vie
Psaumes 55.22 - Sa bouche est plus sucrée que le miel, mais son cœur est en guerre. Ses paroles sont plus douces que l’huile, mais elles blessent comme des lances.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 55. 22 - Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur ; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
Bible Segond 21
Psaumes 55: 22 - Sa bouche est plus douce que la crème, mais la guerre est dans son cœur ; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, mais ce sont des épées dégainées.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 55:22 - Sa bouche est pleine de douceur, elle est plus onctueuse que la crème, mais la guerre est tapie tout au fond de son cœur ! Ses propos sont plus doux que l’huile, pourtant, ce sont des épées nues !
Bible en français courant
Psaumes 55. 22 - Son discours est tout sucre et tout miel, mais il garde l’intention d’attaquer. Ses propos sont plus onctueux que l’huile, mais ce sont des poignards prêts à frapper.
Bible Annotée
Psaumes 55,22 - Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur ; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
Bible Darby
Psaumes 55, 22 - Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra ; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Bible Martin
Psaumes 55:22 - Rejette ta charge sur l’Éternel, et il te soulagera : il ne permettra jamais que le juste tombe.
Parole Vivante
Psaumes 55:22 - Sa bouche était suave, plus douce que la crème, Mais la guerre est tapie tout au fond de son cœur ! Ses paroles sont tendres, glissantes comme l’huile, Mais ce sont des poignards, des épées dégainées !
Bible Ostervald
Psaumes 55.22 - Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur ; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, mais ce sont des épées nues.
Grande Bible de Tours
Psaumes 55:22 - Et ils ont été dispersés par la colère de son visage ; et son cœur s’est approché de moi pour me défendre. Car les discours de mon ennemi sont plus doux que l’huile ; mais ils sont en même temps comme des flèches.
Bible Crampon
Psaumes 55 v 22 - De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l’huile, mais ce sont des épées nues.
Bible de Sacy
Psaumes 55. 22 - De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l’huile, mais ce sont des épées nues.
Bible Vigouroux
Psaumes 55:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 55:22 - Leurs discours glissent comme le beurre, mais leur cœur n’est que guerre ; leurs paroles sont plus onctueuses que l’huile, mais eux sont des épées nues.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 55:22 - Cast your burden on the Lord, and he will sustain you; he will never permit the righteous to be moved.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 55. 22 - Cast your cares on the Lord and he will sustain you; he will never let the righteous be shaken.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 55.22 - Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 55.22 - Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 55:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 55:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 55.22 - Wirf dein Anliegen auf den HERRN, der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 55:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !