Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 55:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 55:23 - (55.24) Et toi, ô Dieu ! Tu les feras descendre au fond de la fosse ; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.

Parole de vie

Psaumes 55.23 - Dépose sur le Seigneur ce qui pèse sur toi,
il te fera tenir debout.
Il ne laissera jamais glisser l’homme qui lui obéit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55. 23 - Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.

Bible Segond 21

Psaumes 55: 23 - Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra. Il ne laissera jamais trébucher le juste.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 55:23 - Rejette ton fardeau sur l’Éternel : il prendra soin de toi,
il ne laissera pas le juste s’écrouler pour toujours.

Bible en français courant

Psaumes 55. 23 - Décharge-toi de ton souci sur le Seigneur; il te maintiendra debout,
il ne laissera pas toujours le fidèle chanceler.

Bible Annotée

Psaumes 55,23 - Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra ; Il ne permettra pas à toujours que le juste soit ébranlé.

Bible Darby

Psaumes 55, 23 - Et toi, ô Dieu ! tu les feras descendre dans le puits de la destruction : les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours ; mais moi, je me confierai en toi.

Bible Martin

Psaumes 55:23 - Mais toi, ô Dieu ! tu les précipiteras au puits de la perdition : les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours : mais je m’assurerai en toi.

Parole Vivante

Psaumes 55:23 - Rejette ton fardeau, remets-le au Seigneur :
Il prendra soin de toi, il ne permettra pas que le juste chancelle,
(Qu’il tombe) pour toujours.

Bible Ostervald

Psaumes 55.23 - Décharge-toi de ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra ; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.

Grande Bible de Tours

Psaumes 55:23 - Déchargez-vous sur le Seigneur de vos inquiétudes, et lui-même vous nourrira ; il ne laissera point le juste dans une éternelle agitation.

Bible Crampon

Psaumes 55 v 23 - Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra ; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.

Bible de Sacy

Psaumes 55. 23 - Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra ; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.

Bible Vigouroux

Psaumes 55:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 55:23 - Remets ton souci sur l’Éternel, et il te soutiendra ; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 55:23 - But you, O God, will cast them down
into the pit of destruction;
men of blood and treachery
shall not live out half their days.
But I will trust in you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 55. 23 - But you, God, will bring down the wicked
into the pit of decay;
the bloodthirsty and deceitful
will not live out half their days.
But as for me, I trust in you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 55.23 - But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 55.23 - Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de perdición. Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días; Pero yo en ti confiaré.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 55:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 55:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 55.23 - Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinunterstoßen; die Blutgierigen und Falschen werden es nicht bis zur Hälfte ihrer Tage bringen. Ich aber vertraue auf dich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 55:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV