Comparateur des traductions bibliques Psaumes 55:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 55:23 - (55.24) Et toi, ô Dieu ! Tu les feras descendre au fond de la fosse ; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.
Parole de vie
Psaumes 55.23 - Dépose sur le Seigneur ce qui pèse sur toi, il te fera tenir debout. Il ne laissera jamais glisser l’homme qui lui obéit.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 55. 23 - Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Bible Segond 21
Psaumes 55: 23 - Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra. Il ne laissera jamais trébucher le juste.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 55:23 - Rejette ton fardeau sur l’Éternel : il prendra soin de toi, il ne laissera pas le juste s’écrouler pour toujours.
Bible en français courant
Psaumes 55. 23 - Décharge-toi de ton souci sur le Seigneur; il te maintiendra debout, il ne laissera pas toujours le fidèle chanceler.
Bible Annotée
Psaumes 55,23 - Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra ; Il ne permettra pas à toujours que le juste soit ébranlé.
Bible Darby
Psaumes 55, 23 - Et toi, ô Dieu ! tu les feras descendre dans le puits de la destruction : les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours ; mais moi, je me confierai en toi.
Bible Martin
Psaumes 55:23 - Mais toi, ô Dieu ! tu les précipiteras au puits de la perdition : les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours : mais je m’assurerai en toi.
Parole Vivante
Psaumes 55:23 - Rejette ton fardeau, remets-le au Seigneur : Il prendra soin de toi, il ne permettra pas que le juste chancelle, (Qu’il tombe) pour toujours.
Bible Ostervald
Psaumes 55.23 - Décharge-toi de ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra ; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Grande Bible de Tours
Psaumes 55:23 - Déchargez-vous sur le Seigneur de vos inquiétudes, et lui-même vous nourrira ; il ne laissera point le juste dans une éternelle agitation.
Bible Crampon
Psaumes 55 v 23 - Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra ; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
Bible de Sacy
Psaumes 55. 23 - Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra ; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
Bible Vigouroux
Psaumes 55:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 55:23 - Remets ton souci sur l’Éternel, et il te soutiendra ; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 55:23 - But you, O God, will cast them down into the pit of destruction; men of blood and treachery shall not live out half their days. But I will trust in you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 55. 23 - But you, God, will bring down the wicked into the pit of decay; the bloodthirsty and deceitful will not live out half their days. But as for me, I trust in you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 55.23 - But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 55.23 - Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de perdición. Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días; Pero yo en ti confiaré.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 55:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 55:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 55.23 - Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinunterstoßen; die Blutgierigen und Falschen werden es nicht bis zur Hälfte ihrer Tage bringen. Ich aber vertraue auf dich!
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 55:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !