Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 55:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 55:16 - (55.17) Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.

Parole de vie

Psaumes 55.16 - Le cœur de mes ennemis est plein de méchanceté.
Alors, je souhaite que la mort tombe sur eux,
qu’ils descendent tout vivants dans le monde des morts !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55. 16 - Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux.

Bible Segond 21

Psaumes 55: 16 - Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au séjour des morts, car la méchanceté est dans leur demeure, elle est dans leur cœur !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 55:16 - Que la mort les surprenne !
Que, vivants, ils descendent dans le séjour des morts !
Car la méchanceté habite leur demeure, et elle est dans leur cœur !

Bible en français courant

Psaumes 55. 16 - Que la mort surprenne mes adversaires ;
qu’ils descendent tout vivants au monde des ombres,
puisque la méchanceté remplit leur cœur!

Bible Annotée

Psaumes 55,16 - Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants dans le sépulcre, Car la méchanceté est dans leurs demeures, [Elle habite] au milieu d’eux.

Bible Darby

Psaumes 55, 16 - Moi, je crie à Dieu ; et l’Éternel me sauvera.

Bible Martin

Psaumes 55:16 - [Mais] moi je crierai à Dieu, et l’Éternel me délivrera.

Parole Vivante

Psaumes 55:16 - Que la mort les surprenne !
Que, vivants, ils descendent dans le séjour des morts !
Car la méchanceté habite leur demeure, le mal est dans leur cœur !

Bible Ostervald

Psaumes 55.16 - Que la mort les surprenne ! Qu’ils descendent vivants au Sépulcre ! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs.

Grande Bible de Tours

Psaumes 55:16 - Que la mort vienne sur eux, et qu’ils descendent tout vivants dans l’enfer,
Parce qu’il n’y a que malice dans leurs demeures, et qu’eux-mêmes en sont tout remplis.

Bible Crampon

Psaumes 55 v 16 - Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux.

Bible de Sacy

Psaumes 55. 16 - Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux.

Bible Vigouroux

Psaumes 55:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 55:16 - qu’ils descendent tout vivants au séjour des morts ; car il n’y a que méchancetés dans leurs demeures, au milieu d’eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 55:16 - But I call to God,
and the Lord will save me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 55. 16 - As for me, I call to God,
and the Lord saves me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 55.16 - As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 55.16 - En cuanto a mí, a Dios clamaré; Y Jehová me salvará.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 55:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 55:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 55.16 - Ich aber rufe zu Gott, und der HERR wird mir helfen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 55:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV