Comparateur des traductions bibliques Psaumes 55:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 55:16 - (55.17) Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
Parole de vie
Psaumes 55.16 - Le cœur de mes ennemis est plein de méchanceté. Alors, je souhaite que la mort tombe sur eux, qu’ils descendent tout vivants dans le monde des morts !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 55. 16 - Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux.
Bible Segond 21
Psaumes 55: 16 - Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au séjour des morts, car la méchanceté est dans leur demeure, elle est dans leur cœur !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 55:16 - Que la mort les surprenne ! Que, vivants, ils descendent dans le séjour des morts ! Car la méchanceté habite leur demeure, et elle est dans leur cœur !
Bible en français courant
Psaumes 55. 16 - Que la mort surprenne mes adversaires ; qu’ils descendent tout vivants au monde des ombres, puisque la méchanceté remplit leur cœur!
Bible Annotée
Psaumes 55,16 - Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants dans le sépulcre, Car la méchanceté est dans leurs demeures,
[Elle habite] au milieu d’eux.
Bible Darby
Psaumes 55, 16 - Moi, je crie à Dieu ; et l’Éternel me sauvera.
Bible Martin
Psaumes 55:16 - [Mais] moi je crierai à Dieu, et l’Éternel me délivrera.
Parole Vivante
Psaumes 55:16 - Que la mort les surprenne ! Que, vivants, ils descendent dans le séjour des morts ! Car la méchanceté habite leur demeure, le mal est dans leur cœur !
Bible Ostervald
Psaumes 55.16 - Que la mort les surprenne ! Qu’ils descendent vivants au Sépulcre ! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs.
Grande Bible de Tours
Psaumes 55:16 - Que la mort vienne sur eux, et qu’ils descendent tout vivants dans l’enfer, Parce qu’il n’y a que malice dans leurs demeures, et qu’eux-mêmes en sont tout remplis.
Bible Crampon
Psaumes 55 v 16 - Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux.
Bible de Sacy
Psaumes 55. 16 - Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux.
Bible Vigouroux
Psaumes 55:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 55:16 - qu’ils descendent tout vivants au séjour des morts ; car il n’y a que méchancetés dans leurs demeures, au milieu d’eux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 55:16 - But I call to God, and the Lord will save me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 55. 16 - As for me, I call to God, and the Lord saves me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 55.16 - As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 55.16 - En cuanto a mí, a Dios clamaré; Y Jehová me salvará.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 55:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 55:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 55.16 - Ich aber rufe zu Gott, und der HERR wird mir helfen;
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 55:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !