Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 55:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 55:13 - (55.14) C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami !

Parole de vie

Psaumes 55.13 - Ce n’est pas un ennemi qui m’insulte,
cela, je le supporterais.
Ce n’est pas celui qui me déteste qui se dresse contre moi,
sinon je l’éviterais.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55. 13 - Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais ; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.

Bible Segond 21

Psaumes 55: 13 - Ce n’est pas un ennemi qui m’insulte : je le supporterais ; ce n’est pas mon adversaire qui s’attaque à moi : je me cacherais devant lui ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 55:13 - Si c’était l’ennemi qui venait m’insulter,
je le supporterais.
Si celui qui me hait s’élevait contre moi,
je pourrais me cacher de lui.

Bible en français courant

Psaumes 55. 13 - Il n’était pas un ennemi, celui qui m’insulte aujourd’hui;
autrement je le supporterais.
Il n’avait pas de haine pour moi, celui qui m’attaque;
sans quoi je l’aurais évité.

Bible Annotée

Psaumes 55,13 - Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : Je le supporterais ; Ce n’est pas celui qui me haïssait qui s’élève contre moi : Je pourrais me cacher loin de lui ;

Bible Darby

Psaumes 55, 13 - Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami :

Bible Martin

Psaumes 55:13 - Mais c’est toi, ô homme ! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier ;

Parole Vivante

Psaumes 55:13 - Si c’était l’ennemi qui venait m’outrager, je le supporterais.
Si celui qui me hait s’élevait contre moi, je pourrais me cacher,
Me dérober à lui.

Bible Ostervald

Psaumes 55.13 - Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ; mon adversaire n’est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.

Grande Bible de Tours

Psaumes 55:13 - Si mon ennemi m’avait chargé de malédictions, je l’aurais plutôt souffert ;
Si celui qui me haïssait avait parlé de moi avec mépris et hauteur, peut-être me serais-je caché de lui.

Bible Crampon

Psaumes 55 v 13 - Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : je le supporterais ; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi : je me cacherais devant lui.

Bible de Sacy

Psaumes 55. 13 - Je conserve, ô Dieu ! le souvenir des vœux que je vous ai faits, et des louanges dont je m’acquitterai envers vous.

Bible Vigouroux

Psaumes 55:13 - Je connais (vous dois), ô Dieu, les vœux que je vous ai faits, et les louanges, dont j’ai à m’acquitter envers vous.
[55.13 Je vous dois ; littéralement, selon l’hébreu sur moi sont ; c’est-à-dire sont à ma charge ; c’est aussi le vrai sens de la traduction en moi sont du grec et de la Vulgate.]

Bible de Lausanne

Psaumes 55:13 - Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ; ce n’est pas celui qui me haïssait qui s’élève contre moi, je pourrais me cacher de lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 55:13 - But it is you, a man, my equal,
my companion, my familiar friend.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 55. 13 - But it is you, a man like myself,
my companion, my close friend,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 55.13 - But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 55.13 - Sino tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar;

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 55.13 - quoniam eripuisti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut placeam coram Deo in lumine viventium

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 55.13 - ἐν ἐμοί ὁ θεός αἱ εὐχαὶ ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 55.13 - aber du bist es, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 55:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV