Comparateur des traductions bibliques Psaumes 52:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 52:2 - (52.4) Ta langue n’invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es !
Parole de vie
Psaumes 52.2 - Doëg, l’Édomite, va annoncer à Saül : « David est entré dans la maison d’Ahimélek. » David dit alors :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 52. 2 - À l’occasion du rapport que Doëg, l’Édomite, vint faire à Saül, en lui disant : David s’est rendu dans la maison d’Achimélec.
Bible Segond 21
Psaumes 52: 2 - lorsque Doëg, l’Édomite, vint dire à Saül : « David s’est rendu dans la maison d’Achimélec. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 52:2 - qu’il composa lorsque Doëg l’Édomite vint informer Saül que David était entré dans la maison d’Ahimélek.
Bible en français courant
Psaumes 52. 2 - Il fait allusion à la démarche de Doëg l’Édomite, quand celui-ci avertit Saül que David s’était rendu chez Ahimélek.
Bible Annotée
Psaumes 52,2 - À l’occasion du rapport que Doëg, l’Édomite, vint faire à Saül, en lui disant : David s’est rendu dans la maison d’Ahimélec.
Bible Darby
Psaumes 52, 2 - Ta langue trame des malheurs, pratiquant la fausseté, comme un rasoir affilé.
Bible Martin
Psaumes 52:2 - Ta langue trame des méchancetés, elle est comme un rasoir affilé, qui trompe.
Parole Vivante
Psaumes 52:2 - qu’il composa lorsque Doëg l’Édomite vint informer Saül que David était entré dans la maison d’Achimélek.
Bible Ostervald
Psaumes 52.2 - Lorsque Doëg, l’Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s’était rendu dans la maison d’Achimélec.
Grande Bible de Tours
Psaumes 52:2 - Lorsque Doëg, Iduméen, vint annoncer à Saül que David était venu dans la maison d’Achimélech.(I Rois, XXII, 9.)
Bible Crampon
Psaumes 52 v 2 - Lorsque Doëg l’Édomite vint faire à Saül ce rapport : David s’est rendu dans la maison d’Achimélech.
Bible de Sacy
Psaumes 52. 2 - L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils ont été corrompus et sont devenus abominables dans leurs iniquités : il n’y en a point qui fasse le bien.
Bible Vigouroux
Psaumes 52:2 - Ils se sont corrompus et sont devenus abominables dans leurs iniquités : il n’y en a point qui fasse le bien.
Bible de Lausanne
Psaumes 52:2 - Lorsque Doëg, l’Édomite, vint avertir Saül, en lui dit : David s’est rendu dans la maison d’Akhimélec.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 52:2 - Your tongue plots destruction, like a sharp razor, you worker of deceit
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 52. 2 - You who practice deceit, your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 52.2 - The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 52.2 - Agravios maquina tu lengua; Como navaja afilada hace engaño.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 52.2 - corrupti sunt et abominabiles facti sunt in iniquitatibus non est qui faciat bonum