Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 49:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 49:19 - (49.20) Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.

Parole de vie

Psaumes 49.19 - Pendant sa vie, il se félicitait en disant :
« Bravo ! Tu as réussi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 49. 19 - Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,

Bible Segond 21

Psaumes 49: 19 - Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, on aura beau le louer pour le bonheur qu’il se donne,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 49:19 - Il pouvait se dire heureux pendant le cours de sa vie
et on pouvait le louer d’avoir trouvé le bien-être,

Bible en français courant

Psaumes 49. 19 - De son vivant, il a beau se dire heureux,
se féliciter que tout aille bien pour lui,

Bible Annotée

Psaumes 49,19 - Bien qu’il félicite son âme pendant sa vie Et qu’on te loue parce que tu te traites bien,

Bible Darby

Psaumes 49, 19 - Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères : ils ne verront jamais la lumière.

Bible Martin

Psaumes 49:19 - Venant jusques à la race des pères de chacun d’eux, [ce sera comme] s’ils n’avaient jamais vu la lumière.

Parole Vivante

Psaumes 49:19 - Il a beau se dire heureux pendant sa vie d’ici-bas
Et s’attirer des louanges d’avoir trouvé le bien-être,

Bible Ostervald

Psaumes 49.19 - Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu’on te loue parce que tu te fais du bien,

Grande Bible de Tours

Psaumes 49:19 - Car son âme recevra la bénédiction pendant sa vie. Il vous louera quand vous lui ferez du bien.

Bible Crampon

Psaumes 49 v 19 - Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie ; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes :

Bible de Sacy

Psaumes 49. 19 - Votre bouche était toute remplie de malice ; et votre langue ne s’exerçait qu’à inventer des tromperies.

Bible Vigouroux

Psaumes 49:19 - Ta bouche a été remplie de malice, et ta langue ourdissait la fraude.

Bible de Lausanne

Psaumes 49:19 - Quoique pendant sa vie il bénisse son âme, et qu’on te loue parce que tu te rends heureux,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 49:19 - his soul will go to the generation of his fathers,
who will never again see light.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 49. 19 - they will join those who have gone before them,
who will never again see the light of life.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 49.19 - He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 49.19 - Entrará en la generación de sus padres, Y nunca más verá la luz.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 49.19 - os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 49.19 - τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 49.19 - bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner Väter, die in Ewigkeit das Licht nicht sehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 49:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV