Comparateur des traductions bibliques Psaumes 48:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 48:7 - (48.8) Ils ont été chassés comme par le vent d’orient, Qui brise les navires de Tarsis.
Parole de vie
Psaumes 48.7 - Là, un tremblement les a pris, comme la douleur saisit une femme qui accouche,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 48. 7 - Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d’une femme qui accouche.
Bible Segond 21
Psaumes 48: 7 - Un tremblement s’est emparé d’eux sur place, comme la douleur s’empare d’une femme qui accouche.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 48:7 - Un tremblement les a saisis sur place, pareil à la douleur de la femme en travail.
Bible en français courant
Psaumes 48. 7 - Un tremblement les a saisis sur place, comme l’angoisse saisit une femme au moment d’accoucher,
Bible Annotée
Psaumes 48,7 - Un tremblement les a saisis, Une angoisse comme celle de la femme qui enfante.
Bible Darby
Psaumes 48, 7 - Par le vent d’orient tu as brisé les navires de Tarsis.
Bible Martin
Psaumes 48:7 - [Ils ont été chassés comme] par le vent d’Orient [qui] brise les navires de Tarsis.
Parole Vivante
Psaumes 48:7 - Ils se sont mis à trembler, Comme une femme en travail quand la douleur la saisit.
Bible Ostervald
Psaumes 48.7 - Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante ;
Grande Bible de Tours
Psaumes 48:7 - Ils se sont troublés et émus ; la terreur les a saisis. Ils ont senti des douleurs comme celles de l’enfantement.
Bible Crampon
Psaumes 48 v 7 - Là un tremblement les a saisis, une douleur comme celle de la femme qui enfante.
Bible de Sacy
Psaumes 48. 7 - Que ceux qui se confient dans leur force, et qui se glorifient dans l’abondance de leurs richesses, entendent ceci :
Bible Vigouroux
Psaumes 48:7 - Ils (Qu’ils craignent, ceux qui) se confient dans leur force, et (ils) se glorifient dans l’abondance de leurs richesses. [48.7 Qu’ils craignent. Voir la note précédente.]
Bible de Lausanne
Psaumes 48:7 - Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 48:7 - By the east wind you shattered the ships of Tarshish.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 48. 7 - You destroyed them like ships of Tarshish shattered by an east wind.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 48.7 - Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 48.7 - Con viento solano Quiebras tú las naves de Tarsis.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 48.7 - qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur