Psaumes 48.12 - La montagne de Sion est dans la joie, les villes de Juda sont heureuses à cause de tes jugements.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 48. 12 - La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l’allégresse, À cause de tes jugements.
Bible Segond 21
Psaumes 48: 12 - Le mont Sion se réjouit, les villes de Juda sont dans l’allégresse, à cause de tes jugements.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 48:12 - Que l’on jubile sur la montagne de Sion. Que, dans les villes de Juda, on soit dans l’allégresse, à cause de tes jugements !
Bible en français courant
Psaumes 48. 12 - Sur le mont Sion, qu’on se réjouisse, et dans les villes de Juda, qu’on s’émerveille des jugements que tu as prononcés!
Bible Annotée
Psaumes 48,12 - Qu’elle se réjouisse, la montagne de Sion ;
Qu’elles soient dans l’allégresse, les filles de Juda, À cause de tes jugements !
Bible Darby
Psaumes 48, 12 - Faites le tour de Sion, et faites-en le circuit ; comptez ses tours,
Bible Martin
Psaumes 48:12 - Environnez Sion, et l’entourez, [et] comptez ses tours.
Parole Vivante
Psaumes 48:12 - Que le mont Sion jubile, que les filles de Juda Soient transportées d’allégresse, car tes jugements sont justes !
Bible Ostervald
Psaumes 48.12 - Que la montagne de Sion se réjouisse ; que les filles de Juda tressaillent d’allégresse, à cause de tes jugements !
Grande Bible de Tours
Psaumes 48:12 - Que la montagne de Sion soit dans la joie, et les filles de Juda dans l’allégresse, à la vue de vos jugements, Seigneur.
Bible Crampon
Psaumes 48 v 12 - Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda soient dans l’allégresse, à cause de tes jugements !
Bible de Sacy
Psaumes 48. 12 - et leurs sépulcres seront leurs maisons jusqu’à la consommation des siècles : telles seront leurs demeures dans la suite de toutes les races ; quoiqu’ ils aient voulu se rendre immortels en donnant leurs noms à leurs terres.
Bible Vigouroux
Psaumes 48:12 - et leurs sépulcres seront à jamais leurs demeures. Leurs demeures (tabernacles) subsisteront de génération en génération ; ils ont (quoiqu’ils aient) donné leurs noms à leurs domaines. [48.12 Pour toujours (in æternum) ; c’est-à-dire jusqu’à la fin du monde. ― Tabernacles ; demeures, habitations. ― Chaque génération ; littéralement génération et génération. Voir milieu des Observations préliminaires. ― Quoiqu’ils aient donné, etc. ; pour se rendre célèbres, immortels.]
Bible de Lausanne
Psaumes 48:12 - Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda tressaillent d’allégresse à cause de tes jugements.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 48:12 - Walk about Zion, go around her, number her towers,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 48. 12 - Walk about Zion, go around her, count her towers,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 48.12 - Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 48.12 - Andad alrededor de Sion, y rodeadla; Contad sus torres.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 48.12 - et; sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis