Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 45:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 45:7 - (45.8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté : C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie, par privilège sur tes collègues.

Parole de vie

Psaumes 45.7 - Ton pouvoir royal est comme celui de Dieu.
Il durera toujours et pour toujours.
Tu gouvernes ton peuple avec justice.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 45. 7 - Ton trône, ô Dieu, est à toujours ; Le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité.

Bible Segond 21

Psaumes 45: 7 - Ton trône, ô Dieu, est éternel. Le sceptre de ton règne est un sceptre de justice.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 45:7 - Ton trône, ô Dieu, subsiste pour toute éternité,
le sceptre de ton règne est sceptre d’équité.

Bible en français courant

Psaumes 45. 7 - Ton trône est comme le trône de Dieu, établi pour toujours;
c’est avec justice que tu gouvernes ton royaume.

Bible Annotée

Psaumes 45,7 - Ton trône, ô dieu ! Est à toujours et à perpétuité ; Le sceptre de ta royauté est un sceptre de justice,

Bible Darby

Psaumes 45, 7 - Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté ; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons.

Bible Martin

Psaumes 45:7 - Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté ; c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie par-dessus tes compagnons.

Parole Vivante

Psaumes 45:7 - Ton trône, ô Dieu, subsiste pour toute éternité,
Le sceptre de ton règne est sceptre d’équité.

Bible Ostervald

Psaumes 45.7 - Ton trône, ô Dieu, demeure à toujours et à perpétuité ; le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité.

Grande Bible de Tours

Psaumes 45:7 - Votre trône, ô Dieu, demeurera dans les siècles des siècles ; le sceptre de l’équité est le sceptre de votre empire.

Bible Crampon

Psaumes 45 v 7 - Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.

Bible de Sacy

Psaumes 45. 7 - Les nations ont été remplies de trouble, et les royaumes ont été abaissés : il a fait entendre sa voix, et la terre a été ébranlée.

Bible Vigouroux

Psaumes 45:7 - Les (Des) nations ont été troublées, et les (des) royaumes se sont affaissés (ont chancelé) ; il a fait entendre sa voix, la terre a été ébranlée.

Bible de Lausanne

Psaumes 45:7 - Ton trône, ô Dieu ! subsiste éternellement et à toujours ; C’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 45:7 - you have loved righteousness and hated wickedness.
Therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness beyond your companions;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 45. 7 - You love righteousness and hate wickedness;
therefore God, your God, has set you above your companions
by anointing you with the oil of joy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 45.7 - Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 45.7 - Has amado la justicia y aborrecido la maldad; Por tanto, te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que a tus compañeros.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 45.7 - conturbatae sunt gentes inclinata sunt regna dedit vocem suam mota est terra

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 45.7 - ἐταράχθησαν ἔθνη ἔκλιναν βασιλεῖαι ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ ἐσαλεύθη ἡ γῆ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 45.7 - Du liebst die Gerechtigkeit und hassest das gottlose Wesen, darum hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt mit dem Öl der Freuden mehr als deine Genossen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 45:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV