Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 44:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 44:3 - (44.4) Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés ; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.

Parole de vie

Psaumes 44.3 - Tu as chassé des peuples pour établir nos ancêtres dans le pays.
Tu les as frappés pour que ton peuple se développe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 44. 3 - De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.

Bible Segond 21

Psaumes 44: 3 - De ta main tu as chassé des nations pour qu’ils puissent s’établir, tu as frappé des peuples pour qu’ils puissent s’étendre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 44:3 - Par ta puissance, tu as dépossédé des peuples pour établir nos pères ;
et tu as frappé des nations pour donner à nos pères assez de place.

Bible en français courant

Psaumes 44. 3 - Tu as exproprié des nations pour établir notre nation;
tu as mis à mal des peuples pour faire de la place à ton peuple.

Bible Annotée

Psaumes 44,3 - De ta main, tu chassas des nations, et eux, tu les as plantés ; Tu détruisis des peuples pour leur faire place,

Bible Darby

Psaumes 44, 3 - Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés ; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.

Bible Martin

Psaumes 44:3 - Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont conquis le pays, et ce n’a point été leur bras, qui les a délivrés ; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face ; parce que tu les affectionnais.

Parole Vivante

Psaumes 44:3 - Ta main a chassé des nations et tu as implanté nos pères ;
Pour qu’ils aient l’espace voulu, tu as dépossédé des peuples.

Bible Ostervald

Psaumes 44.3 - Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères ; tu as brisé les peuples pour leur faire place.

Grande Bible de Tours

Psaumes 44:3 - Votre main a exterminé les nations, et vous avez établi nos pères à leur place ; vous avez affligé ces peuples, et vous les avez chassés.

Bible Crampon

Psaumes 44 v 3 - De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.

Bible de Sacy

Psaumes 44. 3 - Vous surpassez en beauté les enfants des hommes ; et une grâce admirable s’est répandue sur vos lèvres : c’est pour cela que Dieu vous a béni éternellement.

Bible Vigouroux

Psaumes 44:3 - Vous surpassez en beauté les enfants des hommes ; la grâce est répandue sur vos lèvres ; c’est pourquoi Dieu vous a béni à jamais.
[44.3 La grâce est répandue, etc. Saint Luc dit dans son Evangile (voir Luc, 4, 22) que tous admiraient les paroles de grâce qui sortaient de la bouche de Jésus-Christ. ― C’est pourquoi le Seigneur vous a béni, etc. Jésus-Christ dans son humanité a été comblé de bénédictions et de grâces ; et la première qu’il a reçue, qui est celle de sa prédestination à la gloire d’être uni hypostatiquement à la divinité, il l’a reçue gratuitement, c’est-à-dire indépendamment de tout mérite de sa part et par la pure faveur de Dieu ; mais il a reçu les autres grâces, et la gloire infinie dont il jouit dans le ciel, en considération de ses mérites personnels, et pour récompense de ses humiliations, de son obéissance, de sa passion et de sa mort.]

Bible de Lausanne

Psaumes 44:3 - C’est toi qui, de ta main, les a plantés en dépossédant les nations ; tu les as étendus en brisant les peuples.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 44:3 - for not by their own sword did they win the land,
nor did their own arm save them,
but your right hand and your arm,
and the light of your face,
for you delighted in them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 44. 3 - It was not by their sword that they won the land,
nor did their arm bring them victory;
it was your right hand, your arm,
and the light of your face, for you loved them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 44.3 - For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 44.3 - Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 44.3 - speciosus forma prae filiis hominum diffusa est gratia in labiis tuis propterea benedixit te Deus in aeternum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 44.3 - ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσίν σου διὰ τοῦτο εὐλόγησέν σε ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 44.3 - Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 44:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV