Comparateur des traductions bibliques Psaumes 44:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 44:23 - (44.24) Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! Ne nous repousse pas à jamais !
Parole de vie
Psaumes 44.23 - À cause de toi, nous risquons sans arrêt la mort, nous sommes traités comme des moutons de boucherie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 44. 23 - Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Bible Segond 21
Psaumes 44: 23 - Mais c’est à cause de toi qu’on nous met à mort à longueur de journée, qu’on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 44:23 - À cause de toi, chaque jour, nous sommes massacrés et l’on nous considère comme étant des moutons destinés à la boucherie.
Bible en français courant
Psaumes 44. 23 - Or, à cause de toi, tous les jours nous sommes exposés à la mort, on nous traite comme des agneaux de boucherie.
Bible Annotée
Psaumes 44,23 - Mais c’est à cause de toi que nous sommes égorgés tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis de boucherie.
Bible Darby
Psaumes 44, 23 - éveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ; ne nous rejette pas pour toujours.
Bible Martin
Psaumes 44:23 - Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Parole Vivante
Psaumes 44:23 - À cause de toi, chaque jour, nous sommes massacrés Et l’on nous traite sans arrêt comme des brebis d’abattoir.
Bible Ostervald
Psaumes 44.23 - Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
Grande Bible de Tours
Psaumes 44:23 - Puisque nous sommes tous les jours livrés à la mort à cause de vous, et que nous sommes regardés comme des brebis destinées à la boucherie*, Saint Paul applique ceci aux fidèles et aux nouveaux chrétiens de son temps, qui souffraient la persécution pour le nom de Jésus-Christ. (Rom., VIII, 36.)
Bible Crampon
Psaumes 44 v 23 - Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
Bible de Sacy
Psaumes 44. 23 - Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
Bible Vigouroux
Psaumes 44:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 44:23 - Certes, à cause de toi, nous sommes mis à mort chaque jour ; nous sommes estimés comme le menu bétail de boucherie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 44:23 - Awake! Why are you sleeping, O Lord? Rouse yourself! Do not reject us forever!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 44. 23 - Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 44.23 - Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 44.23 - Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 44:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 44:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 44.23 - Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 44:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !