Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 44:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 44:12 - (44.13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.

Parole de vie

Psaumes 44.12 - Tu nous as livrés comme des moutons de boucherie,
tu nous as chassés de tous côtés, parmi les autres peuples.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 44. 12 - Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.

Bible Segond 21

Psaumes 44: 12 - Tu nous livres comme des brebis de boucherie, tu nous disperses parmi les nations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 44:12 - Oui, tu nous as livrés à eux, ainsi qu’un troupeau de brebis destinées à la boucherie,
et tu nous as éparpillés parmi les nations étrangères.

Bible en français courant

Psaumes 44. 12 - Tu nous livres à lui comme des bêtes de boucherie;
nous voilà dispersés à l’étranger.

Bible Annotée

Psaumes 44,12 - Tu nous a livrés comme des brebis à dévorer, Et parmi les nations tu nous as dispersés ;

Bible Darby

Psaumes 44, 12 - Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix ;

Bible Martin

Psaumes 44:12 - Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n’as point fait hausser leur prix.

Parole Vivante

Psaumes 44:12 - Tu as fait de nous une troupe destinée à la boucherie,
Et tu nous as disséminés parmi les étrangers.

Bible Ostervald

Psaumes 44.12 - Tu nous livres comme des brebis qu’on mange ; tu nous as dispersés parmi les nations.

Grande Bible de Tours

Psaumes 44:12 - Vous nous avez livrés comme des brebis qu’on mène à la boucherie, et vous nous avez dispersés parmi les nations.

Bible Crampon

Psaumes 44 v 12 - Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations ;

Bible de Sacy

Psaumes 44. 12 - et le Roi désirera de voir votre beauté. Car il est le Seigneur, votre Dieu, et les peuples l’adoreront :

Bible Vigouroux

Psaumes 44:12 - Et le roi sera épris de votre (sa (ta ?)) beauté ; car il est le Seigneur votre Dieu, et on l’adorera.

Bible de Lausanne

Psaumes 44:12 - Tu nous livres comme le menu bétail qu’on mange, et tu nous disperses parmi les nations ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 44:12 - You have sold your people for a trifle,
demanding no high price for them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 44. 12 - You sold your people for a pittance,
gaining nothing from their sale.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 44.12 - Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 44.12 - Has vendido a tu pueblo de balde; No exigiste ningún precio.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 44.12 - et concupiscet rex decorem tuum quoniam ipse est dominus tuus et adorabunt eum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 44.12 - ὅτι ἐπεθύμησεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ κύριός σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 44.12 - Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 44:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV