Comparateur des traductions bibliques Psaumes 43:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 43:2 - Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l’oppression de l’ennemi ?
Parole de vie
Psaumes 43.2 - Toi, mon Dieu, tu es mon protecteur. Pourquoi m’as-tu rejeté ? Mes ennemis m’écrasent, et je dois vivre dans la tristesse. Oui, pourquoi ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 43. 2 - Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l’oppression de l’ennemi ?
Bible Segond 21
Psaumes 43: 2 - Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 43:2 - Ô Dieu, tu es ma forteresse, pourquoi donc me rejettes-tu, et pourquoi me faut-il vivre dans la tristesse, pressé par l’ennemi ?
Bible en français courant
Psaumes 43. 2 - Car c’est toi, Dieu, qui es mon protecteur. Pourquoi donc m’as-tu repoussé, pourquoi dois-je vivre accablé, pourquoi laisses-tu mes ennemis m’écraser?
Bible Annotée
Psaumes 43,2 - Tu es mon Dieu protecteur ; pourquoi m’as-tu rejeté ? Pourquoi vais-je toujours menant deuil devant l’ennemi qui me presse ?
Bible Darby
Psaumes 43, 2 - Car toi, ô Dieu ! tu es ma force ; pourquoi m’as-tu rejeté ? Pourquoi marché-je en deuil à cause de l’oppression de l’ennemi ?
Bible Martin
Psaumes 43:2 - Puisque tu es le Dieu de ma force, pourquoi m’as-tu rejeté ? pourquoi marcherai-je en deuil à cause de l’oppression de l’ennemi ?
Parole Vivante
Psaumes 43:2 - Toi qui es mon refuge, Pourquoi m’as-tu banni ? Pourquoi dois-je marcher Sombre et dans la tristesse, Pressé par l’ennemi ?
Bible Ostervald
Psaumes 43.2 - Car tu es le Dieu de ma force. Pourquoi m’as-tu rejeté ? Pourquoi marcherai-je en deuil, sous l’oppression de l’ennemi ?
Grande Bible de Tours
Psaumes 43:2 - Car vous êtes ma force, ô Dieu, Pourquoi m’avez-vous repoussé ? Pourquoi me laissez-vous marcher dans la tristesse, tandis que je suis affligé par l’ennemi ?
Bible Crampon
Psaumes 43 v 2 - Car tu es le Dieu de ma défense : pourquoi me repousses-tu ? Pourquoi me faut-il marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ?
Bible de Sacy
Psaumes 43. 2 - Nous avons, ô Dieu ! entendu de nos oreilles, et nos pères nous ont annoncé l’ouvrage que vous avez fait dans leurs jours, et dans les jours anciens.
Bible Vigouroux
Psaumes 43:2 - O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles ; nos pères nous ont annoncé l’œuvre que vous avez faite en leurs jours, et aux jours anciens. [43.2 L’œuvre, etc. ; c’est-à-dire les prodiges opérés en Egypte, à la mer Rouge et dans le désert.] [43.2-9 1° Dieu, vous nous avez aidés dans la personne de nos pères (versets 2 à 4) ; 2° vous devez nous aider nous-mêmes (versets 5 à 9).]
Bible de Lausanne
Psaumes 43:2 - Car tu es le Dieu qui est mon rempart. Pourquoi m’as-tu repoussé ? pourquoi marché-je en vêtements lugubres sous l’oppression de l’ennemi ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 43:2 - For you are the God in whom I take refuge; why have you rejected me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 43. 2 - You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 43.2 - For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 43.2 - Pues que tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 43.2 - Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis