Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 42:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 42:8 - (42.9) Le jour, l’Éternel m’accordait sa grâce ; La nuit, je chantais ses louanges, J’adressais une prière au Dieu de ma vie.

Parole de vie

Psaumes 42.8 - Tout autour, tu fais rugir les torrents.
De même toutes tes vagues et toute ton eau tombent sur moi,
je suis complètement noyé !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 42. 8 - Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées ; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.

Bible Segond 21

Psaumes 42: 8 - L’abîme appelle un autre abîme au fracas de tes cascades, toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 42:8 - Un abîme en appelle un autre : tu fais gronder tes chutes ;
tous tes flots et tes lames ont déferlé sur moi.

Bible en français courant

Psaumes 42. 8 - Tu fais gronder les torrents, un flot en appelle un autre,
tu les fais tous déferler sur moi, je suis complètement submergé.

Bible Annotée

Psaumes 42,8 - Au milieu des gouffres retentissants qui s’entre-répondent, Au grondement de tes cataractes, Tous tes flots, tous tes torrents ont passé sur moi.

Bible Darby

Psaumes 42, 8 - De jour, l’Éternel commandera à sa bonté ; et, de nuit, son cantique sera avec moi, ma prière au Dieu de ma vie.

Bible Martin

Psaumes 42:8 - L’Éternel mandera de jour sa gratuité, et son Cantique sera de nuit avec moi, et je ferai requête au [Dieu] Fort, qui est ma vie.

Parole Vivante

Psaumes 42:8 - S’appelant l’une l’autre,
Les vagues se répondent quand mugit la tempête.
Au bruit de tes cascades, tous tes flots et tes lames
Ont déferlé sur moi.

Bible Ostervald

Psaumes 42.8 - Un abîme appelle un autre abîme au bruit de tes torrents ; toutes tes vagues, tous tes flots ont passé sur moi.

Grande Bible de Tours

Psaumes 42:8 - Un abîme appelle un autre abîme, au bruit des tempêtes et des eaux que vous envoyez.
Toutes vos eaux élevées comme des montagnes et vos flots ont passé sur moi.

Bible Crampon

Psaumes 42 v 8 - Un flot en appelle un autre, quand grondent tes cataractes : ainsi toutes tes vagues et tes torrents passent sur moi.

Bible de Sacy

Psaumes 42. 8 - Un flot en appelle un autre, quand grondent tes cataractes : ainsi toutes tes vagues et tes torrents passent sur moi.

Bible Vigouroux

Psaumes 42:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 42:8 - Un abîme appelle un autre abîme à la voix de tes torrents ; toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 42:8 - By day the Lord commands his steadfast love,
and at night his song is with me,
a prayer to the God of my life.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 42. 8 - By day the Lord directs his love,
at night his song is with me —
a prayer to the God of my life.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 42.8 - Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 42.8 - Pero de día mandará Jehová su misericordia, Y de noche su cántico estará conmigo, Y mi oración al Dios de mi vida.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 42:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 42:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 42.8 - Des Tages wolle der HERR seine Gnade verordnen, und des Nachts wird sein Lied bei mir sein, ein Gebet zu dem Gott meines Lebens.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 42:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !