Comparateur des traductions bibliques Psaumes 42:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 42:6 - (42.7) Mon âme est abattue au dedans de moi : Aussi c’est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l’Hermon, depuis la montagne de Mitsear.
Parole de vie
Psaumes 42.6 - Pourquoi me décourager, pourquoi me plaindre de ma vie ? Il vaut mieux compter sur Dieu ! Oui, je vais encore le remercier, lui, mon sauveur et mon Dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 42. 6 - Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au-dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; Il est mon salut et mon Dieu.
Bible Segond 21
Psaumes 42: 6 - Pourquoi être abattue, mon âme, et gémir en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ! Il est mon salut et mon Dieu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 42:6 - Pourquoi donc, ô mon âme, es-tu si abattue et gémis-tu sur moi ? Mets ton espoir en Dieu ! je le louerai encore, car il est mon Sauveur.
Bible en français courant
Psaumes 42. 6 - A quoi bon me désoler, à quoi bon me plaindre de mon sort? Mieux vaut espérer en Dieu et le louer à nouveau, lui, mon Sauveur et mon Dieu!
Bible Annotée
Psaumes 42,6 - Pourquoi, mon âme, t’abattre et pourquoi gémir ? Espère en Dieu ! Oui, je le louerai encore : Il est mon salut et mon Dieu.
Bible Darby
Psaumes 42, 6 - Mon Dieu ! mon âme est abattue au dedans de moi ; c’est pourquoi il me souvient de toi depuis le pays du Jourdain et des Hermons, de la montagne de Mitsear.
Bible Martin
Psaumes 42:6 - Mon Dieu ! mon âme est abattue en moi-même, parce qu’il me souvient de toi depuis la région du Jourdain, et de celle des Hermoniens, et de la montagne de Mitshar.
Parole Vivante
Psaumes 42:6 - Pourquoi donc, ô mon âme, es-tu si abattue ? Pourquoi te replier sur toi-même et gémir ? Mets ton espoir en Dieu : Je le louerai encore, car il est mon Sauveur.
Bible Ostervald
Psaumes 42.6 - Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et frémis-tu en moi ? Attends-toi à Dieu, car je le louerai encore ; son regard est le salut !
Grande Bible de Tours
Psaumes 42:6 - Pourquoi, mon âme, es-tu triste, et pourquoi me troubles-tu ? Espère en Dieu, parce que je dois encore le louer : il est le salut de mon visage ;
Bible Crampon
Psaumes 42 v 6 - Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et t’agites-tu en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu !
Bible de Sacy
Psaumes 42. 6 - Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et t’agites-tu en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu !
Bible Vigouroux
Psaumes 42:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 42:6 - Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et frémis-tu en moi ? Attends-toi à Dieu, car je le louerai encore : sa face [est] le salut.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 42:6 - and my God. My soul is cast down within me; therefore I remember you from the land of Jordan and of Hermon, from Mount Mizar.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 42. 6 - My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon — from Mount Mizar.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 42.6 - O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 42.6 - Dios mío, mi alma está abatida en mí; Me acordaré, por tanto, de ti desde la tierra del Jordán, Y de los hermonitas, desde el monte de Mizar.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 42:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 42:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 42.6 - Meine Seele ist betrübt; darum gedenke ich deiner im Lande des Jordan und der Hermonkuppen, am Berge Mizar.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 42:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !