Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 41:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 41:7 - (41.8) Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi ; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine :

Parole de vie

Psaumes 41.7 - Si quelqu’un vient me voir, c’est pour dire des mensonges.
Il remplit son cœur de choses méchantes, et quand il est dehors, il les répète.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 41. 7 - Si quelqu’un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire ; Il s’en va, et il parle au-dehors.

Bible Segond 21

Psaumes 41: 7 - Si quelqu’un vient me voir, il adopte un langage faux ; il récolte des sujets de médire, puis il s’en va et en parle à l’extérieur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 41:7 - Si l’un d’eux vient me voir, il se met à mentir :
il amasse en lui-même un tas de médisances
et sort pour les répandre.

Bible en français courant

Psaumes 41. 7 - Si l’un d’eux vient me voir, c’est pour me calomnier;
il fait provision de mensonges, et sitôt dehors, il va les colporter.

Bible Annotée

Psaumes 41,7 - L’un d’eux vient-il me voir ? Il parle faussement, Son cœur amasse de mauvaises pensées. Il sort, et il se met à parler.

Bible Darby

Psaumes 41, 7 - Tous ceux qui me haïssent chuchotent ensemble contre moi ; ils imaginent du mal contre moi :

Bible Martin

Psaumes 41:7 - Tous ceux qui m’ont en haine murmurent sourdement ensemble contre moi, [et] machinent du mal contre moi.

Parole Vivante

Psaumes 41:7 - L’un d’eux vient-il me voir, il se met à mentir :
Son cœur emmagasine des sujets de médire,
Et, dès qu’il est dehors, il parle pour me nuire.

Bible Ostervald

Psaumes 41.7 - Si quelqu’un vient me voir, il parle faussement ; son cœur amasse de mauvais desseins ; il s’en va dehors et il parle.

Grande Bible de Tours

Psaumes 41:7 - Si l’un d’eux entrait pour me voir, il ne me tenait que de vains discours, et son cœur s’est amassé un trésor d’iniquité.
Sitôt qu’il était sorti dehors, il s’en entretenait

Bible Crampon

Psaumes 41 v 7 - Si quelqu’un vient me visiter, il ne profère que mensonges ; son cœur recueille l’iniquité ; quand il s’en va, il parle au dehors.

Bible de Sacy

Psaumes 41. 7 - mon Dieu. Mon âme a été toute troublée en moi-même ; c’est pourquoi je me souviendrai de vous dans le pays du Jourdain, dans les régions d’Hermon sur la petite montagne.

Bible Vigouroux

Psaumes 41:7 - et mon Dieu. Mon âme a été toute troublée en moi-même ; c’est pourquoi je me souviendrai de vous, du pays du Jourdain, de l’Hermon, et de la (sur une) petite montagne.
[41.7 Les monts Hermon. On dit dans la Vulgate Hermoniim, mot hébreu, dont la forme grammaticale représente un pluriel masculin, qui signifie à la lettre, les Hermon ; c’est-à-dire les montagnes d’Hermon. ― Une petite montagne. On ne sait pas quelle est cette petite montagne. ― Cette description locale montre que celui des enfants de Coré qui a composé ce psaume était alors exilé au-delà du Jourdain ; elle peut convenir à un des compagnons d’exil de David, fuyant devant Absalom à l’est du fleuve. ― La terre du Jourdain désigne les bords du Jourdain et plus précisément le pays à l’est du Jourdain (Celui qui écrit ce petit poème n’était donc pas exilé à Babylone). David s’était réfugié avec sa suite à Mahanaïm (les camps), voir 2 Rois, 17, 24. De là, on aperçoit la chaîne de l’Hermon. ― Une petite montagne, en hébreu Misar. C’est probablement le nom propre de la montagne, mais il est impossible aujourd’hui de l’identifier.] [41.7-11 Plainte à Dieu.]

Bible de Lausanne

Psaumes 41:7 - Et si l’un vient [me] voir, il tient un langage faux ; son cœur recueille par devers soi [des pensées] d’iniquité ; quand il est sorti il en parle dehors.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 41:7 - All who hate me whisper together about me;
they imagine the worst for me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 41. 7 - All my enemies whisper together against me;
they imagine the worst for me, saying,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 41.7 - All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 41.7 - Reunidos murmuran contra mí todos los que me aborrecen; Contra mí piensan mal, diciendo de mí:

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 41.7 - Deus meus ad me ipsum anima mea conturbata est propterea memor ero tui de terra Iordanis et Hermoniim a monte modico

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 41.7 - πρὸς ἐμαυτὸν ἡ ψυχή μου ἐταράχθη διὰ τοῦτο μνησθήσομαί σου ἐκ γῆς Ιορδάνου καὶ Ερμωνιιμ ἀπὸ ὄρους μικροῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 41.7 - Alle, die mich hassen, flüstern miteinander über mich; sie haben mir Böses zugedacht:

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 41:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV