Comparateur des traductions bibliques Psaumes 41:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 41:6 - (41.7) Si quelqu’un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire ; Il s’en va, et il parle au dehors.
Parole de vie
Psaumes 41.6 - Mes ennemis parlent mal de moi : « Sa mort, c’est pour quand ? Nous pourrons enfin l’oublier ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 41. 6 - Mes ennemis disent méchamment de moi : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ?
Bible Segond 21
Psaumes 41: 6 - Mes ennemis disent méchamment de moi : « Quand mourra-t-il ? Quand s’éteindra son nom ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 41:6 - Mes adversaires parlent méchamment contre moi : « Quand donc va-t-il mourir ? Quand donc l’oubliera-t-on ? »
Bible en français courant
Psaumes 41. 6 - Mes ennemis disent méchamment de moi: « Quand crèvera-t-il, qu’on n’entende plus parler de lui? »
Bible Annotée
Psaumes 41,6 - Mes ennemis disent méchamment à mon sujet : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ?
Bible Darby
Psaumes 41, 6 - Et si l’un vient me voir, il dit des paroles de fausseté ; son cœur amasse par devers lui l’iniquité ;... il sort dehors, il en parle.
Bible Martin
Psaumes 41:6 - Et si quelqu’un d’eux vient me visiter, il parle en mensonge ; son cœur s’amasse de quoi me fâcher. Est-il sorti ? il en parle dehors.
Parole Vivante
Psaumes 41:6 - Mes adversaires parlent méchamment contre moi : « Quand donc va-t-il mourir ? Quand périra son nom ? »
Bible Ostervald
Psaumes 41.6 - Mes ennemis me souhaitent du mal et disent : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ?
Grande Bible de Tours
Psaumes 41:6 - Mes ennemis ont fait des imprécations contre moi : Quand mourra-t-il, et quand sa mémoire périra-t-elle ?
Bible Crampon
Psaumes 41 v 6 - Et mes ennemis profèrent contre moi des malédictions : « Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ? »
Bible de Sacy
Psaumes 41. 6 - Pourquoi, mon âme, êtes-vous triste ? et pourquoi me troublez-vous ? Espérez en Dieu ; parce que je dois encore le louer, comme celui qui est le salut et la lumière de mon visage, et
Bible Vigouroux
Psaumes 41:6 - Pourquoi es-tu triste, mon âme ? et pourquoi me troubles-tu ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui le salut de mon visage [41.6 Refrain.] [41.6 ; 41.12 Le salut de mon visage ; c’est-à-dire de ma personne, mon salut. Le mot hébreu, traduit dans les Septante et dans la Vulgate par visage, signifie aussi personne, individu.]
Bible de Lausanne
Psaumes 41:6 - Mes ennemis disent méchamment contre moi : Quand mourra-t-il et quand périra son nom ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 41:6 - And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers iniquity; when he goes out, he tells it abroad.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 41. 6 - When one of them comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it around.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 41.6 - And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 41.6 - Y si vienen a verme, hablan mentira; Su corazón recoge para sí iniquidad, Y al salir fuera la divulgan.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 41.6 - quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deo quoniam confitebor illi salutare vultus mei