Comparateur des traductions bibliques Psaumes 40:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 40:11 - (40.12) Toi, Éternel ! Tu ne me refuseras pas tes compassions ; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
Parole de vie
Psaumes 40.11 - Tu m’as libéré, je ne veux pas garder cela au fond de mon cœur. Alors je dis : « Le Seigneur est fidèle et il nous sauve. » Dans la grande assemblée, je ne cache pas ton amour ni ta fidélité.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 40. 11 - Je ne retiens pas dans mon cœur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut ; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande assemblée.
Bible Segond 21
Psaumes 40: 11 - Je ne dissimule pas ta justice dans mon cœur, je proclame ta vérité et ton salut ; je ne cache pas ta bonté et ta fidélité dans la grande assemblée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 40:11 - Je ne garde pas dans mon cœur comme un secret la délivrance que tu m’as accordée. Je proclame bien haut combien tu es fidèle et que tu m’as sauvé. Non, je ne cache pas ton amour, ta fidélité dans la grande assemblée.
Bible en français courant
Psaumes 40. 11 - Je ne garde pas secrète la délivrance que tu m’as accordée, mais je dis que tu es un vrai sauveur. Devant la grande assemblée je ne cache pas ta fidèle bonté.
Bible Annotée
Psaumes 40,11 - Je n’ai pas retenu ta justice au fond de mon cœur. J’ai raconté ta fidélité et ta délivrance, Je n’ai point caché ta grâce et ta vérité dans la grande assemblée.
Bible Darby
Psaumes 40, 11 - Toi, Éternel ! ne retiens pas loin de moi tes compassions ; que ta bonté et ta vérité me gardent continuellement.
Bible Martin
Psaumes 40:11 - [Et] toi, Éternel ! ne m’épargne point tes compassions ; que ta gratuité et ta vérité me gardent continuellement.
Parole Vivante
Psaumes 40:11 - Je n’ai pas fait silence En secret dans mon cœur sur ta justice. J’ai proclamé bien haut que tu étais fidèle et que tu m’as sauvé, Sans rien dissimuler de ta miséricorde et de ta vérité Dans la grande assemblée.
Bible Ostervald
Psaumes 40.11 - Je n’ai point renfermé ta justice au-dedans de mon cœur ; j’ai dit ta fidélité et ta délivrance ; je n’ai point caché ta bonté ni ta vérité à la grande assemblée.
Grande Bible de Tours
Psaumes 40:11 - Je n’ai point retenu votre justice dans le secret de mon cœur ; j’ai publié votre vérité et le salut qui vient de vous. Je n’ai point caché votre miséricorde et votre vérité à une assemblée nombreuse.
Bible Crampon
Psaumes 40 v 11 - Je ne tiendrai pas ta justice cachée dans mon cœur ; je publierai ta fidélité et ton salut, je ne tairai pas ta bonté et ta vérité à la grande assemblée.
Bible de Sacy
Psaumes 40. 11 - Mais vous, Seigneur ! ayez compassion de moi, et ressuscitez-moi ; et je leur rendrai ce qu’ils méritent .
Bible Vigouroux
Psaumes 40:11 - Mais vous, Seigneur, ayez compassion de moi, et ressuscitez-moi ; et je leur rendrai ce qu’ils méritent.
Bible de Lausanne
Psaumes 40:11 - Je ne cèle point ta justice au fond de mon cœur, je dis ta fidélité et ton salut ; je ne cache point ta grâce et ta vérité à la grande congrégation.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 40:11 - As for you, O Lord, you will not restrain your mercy from me; your steadfast love and your faithfulness will ever preserve me!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 40. 11 - Do not withhold your mercy from me, Lord; may your love and faithfulness always protect me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 40.11 - Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 40.11 - Jehová, no retengas de mí tus misericordias; Tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 40.11 - tu autem Domine miserere mei et resuscita me et retribuam eis
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 40.11 - σὺ δέ κύριε ἐλέησόν με καὶ ἀνάστησόν με καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς.
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 40.11 - Du, HERR, wollest dein Herz nicht vor mir verschließen; deine Gnade und Wahrheit mögen mich allezeit behüten!
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 40:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !