Comparateur des traductions bibliques Psaumes 39:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 39:4 - (39.5) Éternel ! Dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours ; Que je sache combien je suis fragile.
Parole de vie
Psaumes 39.4 - Mon cœur était en feu, chaque plainte était comme une brûlure. Alors je me suis mis à parler :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 39. 4 - Mon cœur brûlait au-dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
Bible Segond 21
Psaumes 39: 4 - Mon cœur brûlait au fond de moi, mes pensées étaient comme un feu brûlant, et la parole est venue sur ma langue :
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 39:4 - Mon cœur brûlait dans ma poitrine, mes pensées s’embrasaient en moi, alors j’ai fini par parler :
Bible en français courant
Psaumes 39. 4 - Je bouillonnais intérieurement, chaque soupir était comme une brûlure. Alors j’ai fini par parler :
Bible Annotée
Psaumes 39,4 - Mon cœur s’échauffa au-dedans de moi ; De ma méditation jaillit un feu, Et la parole vint sur ma langue…
Bible Darby
Psaumes 39, 4 - Éternel ! fais-moi connaître ma fin, et la mesure de mes jours, ce qu’elle est ; je saurai combien je suis fragile.
Bible Martin
Psaumes 39:4 - Éternel ! donne-moi à connaître ma fin, et quelle est la mesure de mes jours ; fais que je sache de combien petite durée je suis.
Parole Vivante
Psaumes 39:4 - Mon cœur brûlait dans ma poitrine, ma pensée s’embrasait en moi. Obsédé par ce feu ardent, les mots sont venus sur ma langue :
Bible Ostervald
Psaumes 39.4 - Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi ; ma méditation s’est embrasée comme un feu ; ma langue a parlé :
Grande Bible de Tours
Psaumes 39:4 - Mon cœur s’est échauffé au dedans de moi, et, tandis que je méditais, un feu s’y est embrasé.
Bible Crampon
Psaumes 39 v 4 - mon cœur s’est embrasé au-dedans de moi ; dans mes réflexions un feu s’est allumé, et la parole est venue sur ma langue.
Bible de Sacy
Psaumes 39. 4 - Il m’a mis dans la bouche un cantique nouveau, pour être chanté à la gloire de notre Dieu. Plusieurs le verront, et seront remplis de crainte ; et ils mettront leur espérance au Seigneur.
Bible Vigouroux
Psaumes 39:4 - Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, un hymne à (en l’honneur de) notre Dieu. Beaucoup le verront, et craindront, et espéreront dans le Seigneur.
Bible de Lausanne
Psaumes 39:4 - Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi ; dans l’ardeur où j’étais, un feu s’est embrasé, ma langue a parlé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 39:4 - O Lord, make me know my end and what is the measure of my days; let me know how fleeting I am!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 39. 4 - “Show me, Lord, my life’s end and the number of my days; let me know how fleeting my life is.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 39.4 - LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 39.4 - Hazme saber, Jehová, mi fin, Y cuánta sea la medida de mis días; Sepa yo cuán frágil soy.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 39.4 - et inmisit in os meum canticum novum carmen Deo nostro videbunt multi et timebunt et sperabunt in Domino