Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 39:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 39:12 - (39.13) Écoute ma prière, Éternel, et prête l’oreille à mes cris ! Ne sois pas insensible à mes larmes ! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.

Parole de vie

Psaumes 39.12 - Pour corriger l’homme, tu punis sa faute.
Comme un insecte, tu ronges ce qu’il a de précieux.
Oui, tous les humains ne sont qu’un souffle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 39. 12 - Tu châties l’homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu’il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. – Pause.

Bible Segond 21

Psaumes 39: 12 - Tu corriges l’homme en le punissant de sa faute, tu détruis comme la teigne ce qu’il a de plus cher. Oui, tout homme n’est qu’un souffle. –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 39:12 - Pour corriger les hommes, tu les punis de leurs péchés,
et tu détruis comme une teigne ce qu’ils ont de plus cher.
Tout homme n’est qu’un souffle.
Pause

Bible en français courant

Psaumes 39. 12 - Tu corriges l’homme en punissant ses fautes;
comme un ver dans le fruit, tu ronges ce qu’il aime.
L’homme: du vent, rien de plus. Pause

Bible Annotée

Psaumes 39,12 - Quand tu reprends un homme pour son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu’il a de plus précieux. Oui ! Tout homme n’est qu’un souffle. (Jeu d’instruments.)

Bible Darby

Psaumes 39, 12 - écoute ma prière, Ô Éternel ! et prête l’oreille à mon cri ; ne sois pas sourd à mes larmes, car je suis un étranger, un hôte, chez toi, comme tous mes pères.

Bible Martin

Psaumes 39:12 - Éternel, écoute ma requête, et prête l’oreille à mon cri, et ne sois point sourd à mes larmes ; car je suis voyageur et étranger chez toi, comme ont été tous mes pères.

Parole Vivante

Psaumes 39:12 - Lorsque tu punis les péchés, (Seigneur,) tu corriges les hommes,
Et tu détruis comme la teigne
Leurs désirs les plus précieux.
Tous les hommes ne sont qu’un souffle.

Bible Ostervald

Psaumes 39.12 - Lorsque tu châties l’homme en le reprenant pour son péché, tu consumes comme la teigne ce qu’il a de plus précieux. Oui, tout homme n’est que vanité ! (Sélah.)

Grande Bible de Tours

Psaumes 39:12 - Je suis tombé en défaillance sous la force de votre main lorsque vous m’avez châtié. Vous avez puni l’homme à cause de son iniquité,
Et vous avez fait dessécher son âme comme l’araignée. En vérité c’est en vain que tout homme se trouble et s’inquiète.

Bible Crampon

Psaumes 39 v 12 - Quand tu châties l’homme, en le punissant de son iniquité, tu détruis, comme fait la teigne, ce qu’il a de plus cher. Oui, tout homme n’est qu’un souffle. — Séla.

Bible de Sacy

Psaumes 39. 12 - Vous donc, Seigneur ! n’éloignez point de moi les effets de votre bonté ; vous de qui la miséricorde et la vérité m’ont toujours servi d’appui.

Bible Vigouroux

Psaumes 39:12 - Pour vous, Seigneur, n’éloignez pas de moi vos miséricordes (bontés) ; votre bonté (miséricorde) et votre vérité m’ont toujours soutenu.

Bible de Lausanne

Psaumes 39:12 - C’est par des peines infligées à l’iniquité que tu châties l’homme ; et, comme la teigne, tu fais fondre son bien le plus cher : certainement, tout homme n’est qu’un souffle. (Sélah.)

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 39:12 - Hear my prayer, O Lord,
and give ear to my cry;
hold not your peace at my tears!
For I am a sojourner with you,
a guest, like all my fathers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 39. 12 - “Hear my prayer, Lord,
listen to my cry for help;
do not be deaf to my weeping.
I dwell with you as a foreigner,
a stranger, as all my ancestors were.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 39.12 - Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 39.12 - Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor. No calles ante mis lágrimas; Porque forastero soy para ti, Y advenedizo, como todos mis padres.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 39.12 - tu autem Domine ne longe facias miserationes tuas a me misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 39.12 - σὺ δέ κύριε μὴ μακρύνης τοὺς οἰκτιρμούς σου ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διὰ παντὸς ἀντελάβοντό μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 39.12 - HERR, höre mein Gebet und vernimm mein Schreien; schweige nicht zu meinen Tränen; denn ich bin ein Gast bei dir, ein Pilgrim wie alle meine Väter.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 39:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV