Comparateur des traductions bibliques Psaumes 37:25
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 37:25 - J’ai été jeune, j’ai vieilli ; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Parole de vie
Psaumes 37.25 - J’ai été jeune et maintenant je suis vieux. Mais je n’ai jamais vu quelqu’un qui obéit à Dieu rester sans secours, je n’ai jamais vu ses enfants mendier leur nourriture.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 37. 25 - J’ai été jeune, j’ai vieilli ; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Bible Segond 21
Psaumes 37: 25 - J’ai été jeune, j’ai vieilli, et je n’ai pas vu le juste être abandonné ni ses descendants mendier leur pain.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 37:25 - J’étais un enfant et me voilà vieux, jamais je n’ai vu celui qui est juste être abandonné, ni ses descendants mendier leur pain.
Bible en français courant
Psaumes 37. 25 - J’ai été jeune et me voilà vieux; jamais je n’ai vu un fidèle abandonné, ni ses enfants réduits à mendier leur pain.
Bible Annotée
Psaumes 37,25 - Nun. J’ai été jeune, je suis aussi devenu vieux, Mais je n’ai pas vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Bible Darby
Psaumes 37, 25 - J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain :
Bible Martin
Psaumes 37:25 - [Nun.] J’ai été jeune, et j’ai atteint la vieillesse, mais je n’ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Parole Vivante
Psaumes 37:25 - J’étais un enfant et me voilà vieux, Jamais je n’ai vu un homme de bien être abandonné, Ni ses descendants mendier leur pain.
Bible Ostervald
Psaumes 37.25 - J’ai été jeune, et je suis devenu vieux ; mais je n’ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Grande Bible de Tours
Psaumes 37:25 - J’ai été jeune, et je suis vieux ; et je n’ai pas encore vu le juste abandonné, ni ses enfants mendier leur pain*. Ce n’est pas que nul juste n’ait jamais été réduit à chercher son pain dans tout le temps de l’ancienne loi ; mais David parle de ce qu’on voyait ordinairement ; et, en effet, il arrive rarement qu’un vrai juste, qui vit de la foi, manque tout à fait du nécessaire.
Bible Crampon
Psaumes 37 v 25 - J’ai été jeune, me voilà vieux, et je n’ai point vu le juste abandonné ; ni sa postérité mendiant son pain.
Bible de Sacy
Psaumes 37. 25 - J’ai été jeune, me voilà vieux, et je n’ai point vu le juste abandonné ; ni sa postérité mendiant son pain.
Bible Vigouroux
Psaumes 37:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 37:25 - J’ai été jeune, je suis aussi devenu vieux ; et je n’ai jamais vu le juste abandonné, ni sa postérité cherchant son pain.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 37:25 - I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 37. 25 - I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 37.25 - I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 37.25 - Joven fui, y he envejecido, Y no he visto justo desamparado, Ni su descendencia que mendigue pan.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 37:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 37:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 37.25 - Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe nie den Gerechten verlassen gesehen, oder seinen Samen um Brot betteln.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 37:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !