Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 36:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 36:9 - (36.10) Car auprès de toi est la source de la vie ; Par ta lumière nous voyons la lumière.

Parole de vie

Psaumes 36.9 - Dans ta maison, tu leur donnes une nourriture abondante,
tu les fais boire au fleuve de ta bonté.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 36. 9 - Ils se rassasient de l’abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.

Bible Segond 21

Psaumes 36: 9 - Ils se rassasient de l’abondance de ta maison, et tu les fais boire au torrent de tes délices,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 36:9 - Ils savourent les richesses des festins de ta maison.
Au torrent de tes délices, tu leur donnes à boire.

Bible en français courant

Psaumes 36. 9 - Tu les combles des richesses de ta maison,
tu les fais boire au fleuve de ta bonté.

Bible Annotée

Psaumes 36,9 - Ils se rassasient de la graisse de ta maison, Et tu les abreuves au fleuve de tes délices ;

Bible Darby

Psaumes 36, 9 - Car par devers toi est la source de la vie, en ta lumière nous verrons la lumière.

Bible Martin

Psaumes 36:9 - Car la source de la vie est par-devers toi, [et] par ta clarté nous voyons clair.

Parole Vivante

Psaumes 36:9 - Il savoure les richesses des festins de ta maison.
Au torrent de tes délices, toi, tu étanches sa soif.

Bible Ostervald

Psaumes 36.9 - Ils sont rassasiés de l’abondance de ta maison, et tu les abreuves au fleuve de tes délices.

Grande Bible de Tours

Psaumes 36:9 - Ils seront enivrés de l’abondance de votre maison ; vous les abreuverez du torrent de vos délices.

Bible Crampon

Psaumes 36 v 9 - Ils s’enivrent de la graisse de ta maison, et tu les abreuves au torrent de tes délices.

Bible de Sacy

Psaumes 36. 9 - Car les méchants seront exterminés ; mais la terre sera donnée en héritage à ceux qui attendent le Seigneur avec patience .

Bible Vigouroux

Psaumes 36:9 - Car les méchants seront exterminés ; mais ceux qui attendent patiemment le Seigneur auront la terre en héritage.

Bible de Lausanne

Psaumes 36:9 - Ils sont abondamment nourris de la graisse de ta maison, et tu les abreuves du torrent de tes délices ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 36:9 - For with you is the fountain of life;
in your light do we see light.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 36. 9 - For with you is the fountain of life;
in your light we see light.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 36.9 - For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 36.9 - Porque contigo está el manantial de la vida; En tu luz veremos la luz.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 36.9 - quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 36.9 - ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 36.9 - denn bei dir ist die Quelle des Lebens, in deinem Lichte schauen wir Licht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 36:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV