Comparateur des traductions bibliques Psaumes 35:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 35:19 - Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard !
Parole de vie
Psaumes 35.19 - Ceux qui m’en veulent injustement, qu’ils ne se moquent pas de moi ! Ceux qui me détestent sans raison, qu’ils arrêtent de se faire des clins d’œil !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 35. 19 - Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard !
Bible Segond 21
Psaumes 35: 19 - Ils sont à tort mes ennemis : qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! Ils me détestent sans raison : qu’ils ne m’insultent pas du regard !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 35:19 - Sans cause, ils sont mes ennemis : qu’ils ne triomphent pas à mon sujet ! Ils me détestent sans raison. Qu’ils n’osent plus cligner de l’œil pour m’insulter !
Bible en français courant
Psaumes 35. 19 - Qu’ils cessent de s’amuser de moi, ces gens qui me traitent à tort en ennemi; que ceux qui m’en veulent sans raison cessent de se faire des clins d’œil!
Bible Annotée
Psaumes 35,19 - Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, Ceux qui sont à tort mes ennemis. Que ceux qui m’ont haï sans cause ne clignent pas de l’œil…
Bible Darby
Psaumes 35, 19 - Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi ; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l’œil.
Bible Martin
Psaumes 35:19 - Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi ; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent point par leurs regards.
Parole Vivante
Psaumes 35:19 - Que mes ennemis fourbes n’aient plus à se réjouir ! Que ceux qui me détestent, sans motif ni raison, Ne lancent plus entre eux des regards triomphants !
Bible Ostervald
Psaumes 35.19 - Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet ; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l’œil !
Grande Bible de Tours
Psaumes 35:19 - Que je ne sois point un sujet de joie à ceux qui m’attaquent injustement, qui me haïssent sans aucun sujet, et qui se font signe des yeux pour m’insulter.
Bible Crampon
Psaumes 35 v 19 - Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m’attaquent sans raison ! Qu’ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause !
Bible de Sacy
Psaumes 35. 19 - Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m’attaquent sans raison ! Qu’ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause !
Bible Vigouroux
Psaumes 35:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 35:19 - Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui sont à tort mes ennemis ; qu’ils ne clignent pas l’œil, ceux qui me haïssent sans cause.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 35:19 - Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 35. 19 - Do not let those gloat over me who are my enemies without cause; do not let those who hate me without reason maliciously wink the eye.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 35.19 - Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 35.19 - No se alegren de mí los que sin causa son mis enemigos, Ni los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 35:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 35:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 35.19 - Es sollen sich nicht über mich freuen, die mir unter falschem Vorwand feind sind; meine Hasser sollen vergeblich mit den Augen zwinkern;
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 35:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !