Comparateur des traductions bibliques Psaumes 35:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 35:15 - Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager, Ils me déchirent sans relâche ;
Parole de vie
Psaumes 35.15 - Mais eux se mettent à rire quand je perds l’équilibre, et ils se rassemblent contre moi. Des étrangers, des gens que je ne connais pas, crient sans cesse contre moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 35. 15 - Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager, Ils me déchirent sans relâche ;
Bible Segond 21
Psaumes 35: 15 - Et maintenant que je trébuche, ils se rassemblent pour se réjouir, ils se rassemblent à mon insu pour me calomnier, ils me déchirent sans arrêt.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 35:15 - Je suis tombé dans le malheur : les voilà qui s’attroupent en triomphant à mon sujet ; oui, ils s’attroupent contre moi. Ce sont des gens violents que je ne connais pas. Sans répit, ils m’outragent.
Bible en français courant
Psaumes 35. 15 - Eux s’attroupent pour rire de ma chute, ils se liguent contre moi. Des étrangers, des gens que je ne connais pas, ne cessent de me calomnier.
Bible Annotée
Psaumes 35,15 - Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent ; Ils s’assemblent contre moi, Me calomniant, sans que je le sache ; Ils déchirent sans relâche.
Bible Darby
Psaumes 35, 15 - Mais, dans mon adversité, ils se sont réjouis et se sont rassemblés ; les calomniateurs se sont rassemblés contre moi, et je ne l’ai pas su ; ils m’ont déchiré et n’ont pas cessé ;
Bible Martin
Psaumes 35:15 - Mais quand j’ai chancelé, ils se réjouissaient, et s’assemblaient ; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j’en susse rien ; ils ont ri à bouche ouverte, et n’ont point cessé ;
Parole Vivante
Psaumes 35:15 - Quand je viens à tomber, tout joyeux, ils s’attroupent. Oui, des gens violents s’attroupent contre moi, Venant à l’improviste me déchirer sans cesse.
Bible Ostervald
Psaumes 35.15 - Mais quand j’ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux ; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
Grande Bible de Tours
Psaumes 35:15 - Quant à eux, ils se sont réjouis à mon sujet, et ils se sont assemblés contre moi ; ils m’ont accablé de maux, sans que j’en connusse la raison.
Bible Crampon
Psaumes 35 v 15 - Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, contre moi des calomniateurs s’assemblent à mon insu ; ils me déchirent sans relâche.
Bible de Sacy
Psaumes 35. 15 - Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, contre moi des calomniateurs s’assemblent à mon insu ; ils me déchirent sans relâche.
Bible Vigouroux
Psaumes 35:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 35:15 - Puis, quand je trébuche, ils se réjouissent et se rassemblent ; ils se rassemblent, leurs coups tombent sur moi, et je ne sais [pourquoi] ; ils me déchirent et ne cessent point.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 35:15 - But at my stumbling they rejoiced and gathered; they gathered together against me; wretches whom I did not know tore at me without ceasing;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 35. 15 - But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 35.15 - But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 35.15 - Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; Se juntaron contra mí gentes despreciables, y yo no lo entendía; Me despedazaban sin descanso;
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 35:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 35:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 35.15 - Dennoch freuen sie sich über meinen Fall und rotten sich zusammen; Lästermäuler sammeln sich wider mich, ich weiß nicht warum; sie lästern und schweigen nicht.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 35:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !