Comparateur des traductions bibliques Psaumes 32:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 32:4 - Car nuit et jour ta main s’appesantissait sur moi, Ma vigueur n’était plus que sécheresse, comme celle de l’été. — Pause.
Parole de vie
Psaumes 32.4 - Nuit et jour, ta main pesait sur moi et j’étais faible comme une plante brûlée par le soleil.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 32. 4 - Car nuit et jour ta main s’appesantissait sur moi, Ma vigueur n’était plus que sécheresse, comme celle de l’été. – Pause.
Bible Segond 21
Psaumes 32: 4 - car nuit et jour ta main pesait lourdement sur moi. Ma vigueur avait fait place à la sécheresse de l’été. – Pause.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 32:4 - Sur moi, le jour et la nuit, ta main s’appesantissait, ma vigueur m’abandonnait comme l’herbe se dessèche lors des ardeurs de l’été. Pause
Bible en français courant
Psaumes 32. 4 - Car de jour et de nuit, Seigneur, tes coups pleuvaient sur moi, et j’étais épuisé, comme une plante au plus chaud de l’été. Pause
Bible Annotée
Psaumes 32,4 - Car jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi, Ma vigueur était changée en une sécheresse d’été.
(Jeu d’instruments.)
Bible Darby
Psaumes 32, 4 - Car jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi ; ma vigueur s’est changée en une sécheresse d’été. Sélah.
Bible Martin
Psaumes 32:4 - Parce que jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi, ma vigueur s’est changée en une sécheresse d’Eté. Sélah.
Parole Vivante
Psaumes 32:4 - Ta main s’appesantissait sur moi le jour et la nuit, Ma force se desséchait comme l’herbe en plein été.
Bible Ostervald
Psaumes 32.4 - Car, jour et nuit, ta main s’appesantissait sur moi ; ma vigueur se changeait en une sécheresse d’été. Sélah (pause).
Grande Bible de Tours
Psaumes 32:4 - Car jour et nuit votre main s’est appesantie sur moi ; je me tournais et retournais dans mon angoisse, et l’épine dont j’étais percé s’enfonçait de plus en plus.
Bible Crampon
Psaumes 32 v 4 - Car jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi ; la sève de ma vie se desséchait aux ardeurs de l’été. — Séla.
Bible de Sacy
Psaumes 32. 4 - Car la parole du Seigneur est droite, et sa fidélité éclate dans toutes ses œuvres.
Bible Vigouroux
Psaumes 32:4 - Car la parole du Seigneur est droite, et dans toutes ses œuvres éclate sa fidélité. [32.4 Sont conformes, etc. ; littéralement sont dans ou avec la fidélité (in fide) ; or, le terme hébreu, fidèlement représenté par le latin fides, veut dire en effet, fidélité dans les promesses, accomplissement exact de ce qu’on a promis.]
Bible de Lausanne
Psaumes 32:4 - car jour et nuit tu appesantissais ta main sur moi : dans ces ardeurs d’été ma sève s’est tarie. (Sélah.)
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 32:4 - For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 32. 4 - For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 32.4 - For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 32.4 - Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; Se volvió mi verdor en sequedades de verano. Selah
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 32.4 - quia rectum est verbum Domini et omnia opera eius in fide