Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 31:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 31:3 - (31.4) Car tu es mon rocher, ma forteresse ; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

Parole de vie

Psaumes 31.3 - Tends l’oreille vers moi, viens vite à mon secours !
Sois pour moi le solide rocher qui m’abrite, l’endroit sûr qui peut me sauver.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31. 3 - Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir ! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut !

Bible Segond 21

Psaumes 31: 3 - tends ton oreille vers moi, viens vite à mon secours ! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve le salut !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 31:3 - incline vers moi ton oreille !
Viens vite ! Viens me délivrer !
Sois pour moi un rocher entouré de murailles, une solide forteresse
où je trouverai le salut !

Bible en français courant

Psaumes 31. 3 - Tends vers moi une oreille attentive et viens vite me délivrer.
Sois pour moi un rocher fortifié,
une forteresse où je trouve le salut.

Bible Annotée

Psaumes 31,3 - Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer ! Sois pour moi un rocher où je me réfugie, Un lieu fort où je puisse me sauver !

Bible Darby

Psaumes 31, 3 - Car tu es mon rocher et mon lieu fort ; à cause de ton nom, mène-moi et conduis-moi.

Bible Martin

Psaumes 31:3 - Car tu es mon rocher et ma forteresse ; c’est pourquoi mène-moi et me conduis, pour l’amour de ton Nom.

Parole Vivante

Psaumes 31:3 - Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer !
Sois pour moi le rocher solide où je pourrai me réfugier !
Sois une forte citadelle où je trouverai le salut !

Bible Ostervald

Psaumes 31.3 - Incline ton oreille vers moi ; hâte-toi de me délivrer ; sois mon rocher, ma retraite, ma forteresse où je puisse me sauver !

Grande Bible de Tours

Psaumes 31:3 - Inclinez votre oreille vers moi ; hâtez-vous de m’arracher du péril.
Soyez pour moi un Dieu protecteur et une maison de refuge, afin que vous me sauviez.

Bible Crampon

Psaumes 31 v 3 - Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer ! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve mon salut !

Bible de Sacy

Psaumes 31. 3 - Parce que je me suis tu, mes os ont vieilli et perdu leur force, tandis que je criais tout le jour.

Bible Vigouroux

Psaumes 31:3 - Parce que je me suis tu, mes os ont vieilli, tandis que je criais tout le jour.
[31.3 Je me suis tu, en ne confessant pas mon péché. ― Je criais tout le jour, en publiant mes mérites. Cette explication de saint Augustin, qui est très simple et très naturelle, fait disparaître la contradiction apparente des deux membres de ce verset. Ainsi, c’est par ce dangereux silence et par ce cri présomptueux que David s’est attiré le malheur dont il parle.] [31.3-4 Etat moral du pécheur avant d’avoir obtenu le pardon.]

Bible de Lausanne

Psaumes 31:3 - Incline vers moi ton oreille ; hâte-toi, dégage-moi. Sois pour moi un rocher, un rempart, une forteresse où je puisse me sauver.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 31:3 - For you are my rock and my fortress;
and for your name's sake you lead me and guide me;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 31. 3 - Since you are my rock and my fortress,
for the sake of your name lead and guide me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 31.3 - For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 31.3 - Porque tú eres mi roca y mi castillo; Por tu nombre me guiarás y me encaminarás.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 31.3 - quoniam tacui inveteraverunt ossa mea dum clamarem tota die

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 31.3 - ὅτι ἐσίγησα ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ μου ἀπὸ τοῦ κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 31.3 - Denn du bist meine Felsenkluft und meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich führen und leiten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 31:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV