Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 31:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 31:23 - (31.24) Aimez l’Éternel, vous qui avez de la piété ! L’Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.

Parole de vie

Psaumes 31.23 - J’étais désespéré et je pensais :
« Tu m’as chassé loin de tes yeux. »
Mais tu m’as entendu quand je t’ai supplié,
quand j’ai crié vers toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31. 23 - Je disais dans ma précipitation : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j’ai crié vers toi.

Bible Segond 21

Psaumes 31: 23 - Je disais dans mon trouble : « Je suis chassé loin de ton regard », mais tu as entendu mes supplications quand j’ai crié vers toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 31:23 - Désemparé, je me disais : « Il ne se soucie plus de moi. »
Mais tu m’as entendu quand je te suppliais,
quand je t’appelais à mon aide.

Bible en français courant

Psaumes 31. 23 - J’étais troublé, au point de dire:
« Me voilà chassé loin de ton regard. »
Mais tu m’as entendu quand je te suppliais,
quand je t’appelais à mon secours.

Bible Annotée

Psaumes 31,23 - J’avais dit dans ma précipitation : Je suis retranché de devant tes yeux. Mais tu as entendu la voix de ma supplication, Quand j’ai crié à toi.

Bible Darby

Psaumes 31, 23 - Aimez l’Éternel, vous tous ses saints ! L’Éternel garde les fidèles, et il rétribue largement celui qui agit avec orgueil.

Bible Martin

Psaumes 31:23 - Aimez l’Éternel vous tous ses bien-aimés ; l’Éternel garde les fidèles, et il punit [sévèrement] celui qui agit avec fierté.

Parole Vivante

Psaumes 31:23 - Dans mon effroi, je me disais : « Je suis loin de ses yeux ».
Pourtant tu écoutais mes pleurs quand j’ai crié vers toi.

Bible Ostervald

Psaumes 31.23 - Je disais dans ma précipitation : Je suis retranché de devant tes yeux ; mais tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j’ai crié à toi.

Grande Bible de Tours

Psaumes 31:23 - Pour moi, j’avais dit dans l’abattement de mon esprit : J’ai été rejeté loin de vos yeux.
C’est pour cela que vous avez exaucé la voix de ma prière lorsque je criais vers vous.

Bible Crampon

Psaumes 31 v 23 - Je disais dans mon trouble : « Je suis rejeté loin de ton regard ! » Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié vers toi.

Bible de Sacy

Psaumes 31. 23 - Je disais dans mon trouble : « Je suis rejeté loin de ton regard ! » Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié vers toi.

Bible Vigouroux

Psaumes 31:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 31:23 - Moi, je disais, dans mon agitation : Je suis banni de devant tes yeux. Certainement tu entends la voix de mes supplications quand je crie à toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 31:23 - Love the Lord, all you his saints!
The Lord preserves the faithful
but abundantly repays the one who acts in pride.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 31. 23 - Love the Lord, all his faithful people!
The Lord preserves those who are true to him,
but the proud he pays back in full.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 31.23 - O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 31.23 - Amad a Jehová, todos vosotros sus santos; A los fieles guarda Jehová, Y paga abundantemente al que procede con soberbia.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 31:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 31:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 31.23 - Liebet den HERRN, alle seine Frommen! Der HERR bewahrt die Treuen und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 31:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV