Comparateur des traductions bibliques Psaumes 31:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 31:23 - (31.24) Aimez l’Éternel, vous qui avez de la piété ! L’Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.
Parole de vie
Psaumes 31.23 - J’étais désespéré et je pensais : « Tu m’as chassé loin de tes yeux. » Mais tu m’as entendu quand je t’ai supplié, quand j’ai crié vers toi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 31. 23 - Je disais dans ma précipitation : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j’ai crié vers toi.
Bible Segond 21
Psaumes 31: 23 - Je disais dans mon trouble : « Je suis chassé loin de ton regard », mais tu as entendu mes supplications quand j’ai crié vers toi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 31:23 - Désemparé, je me disais : « Il ne se soucie plus de moi. » Mais tu m’as entendu quand je te suppliais, quand je t’appelais à mon aide.
Bible en français courant
Psaumes 31. 23 - J’étais troublé, au point de dire: « Me voilà chassé loin de ton regard. » Mais tu m’as entendu quand je te suppliais, quand je t’appelais à mon secours.
Bible Annotée
Psaumes 31,23 - J’avais dit dans ma précipitation : Je suis retranché de devant tes yeux. Mais tu as entendu la voix de ma supplication, Quand j’ai crié à toi.
Bible Darby
Psaumes 31, 23 - Aimez l’Éternel, vous tous ses saints ! L’Éternel garde les fidèles, et il rétribue largement celui qui agit avec orgueil.
Bible Martin
Psaumes 31:23 - Aimez l’Éternel vous tous ses bien-aimés ; l’Éternel garde les fidèles, et il punit [sévèrement] celui qui agit avec fierté.
Parole Vivante
Psaumes 31:23 - Dans mon effroi, je me disais : « Je suis loin de ses yeux ». Pourtant tu écoutais mes pleurs quand j’ai crié vers toi.
Bible Ostervald
Psaumes 31.23 - Je disais dans ma précipitation : Je suis retranché de devant tes yeux ; mais tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j’ai crié à toi.
Grande Bible de Tours
Psaumes 31:23 - Pour moi, j’avais dit dans l’abattement de mon esprit : J’ai été rejeté loin de vos yeux. C’est pour cela que vous avez exaucé la voix de ma prière lorsque je criais vers vous.
Bible Crampon
Psaumes 31 v 23 - Je disais dans mon trouble : « Je suis rejeté loin de ton regard ! » Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié vers toi.
Bible de Sacy
Psaumes 31. 23 - Je disais dans mon trouble : « Je suis rejeté loin de ton regard ! » Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié vers toi.
Bible Vigouroux
Psaumes 31:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 31:23 - Moi, je disais, dans mon agitation : Je suis banni de devant tes yeux. Certainement tu entends la voix de mes supplications quand je crie à toi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 31:23 - Love the Lord, all you his saints! The Lord preserves the faithful but abundantly repays the one who acts in pride.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 31. 23 - Love the Lord, all his faithful people! The Lord preserves those who are true to him, but the proud he pays back in full.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 31.23 - O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 31.23 - Amad a Jehová, todos vosotros sus santos; A los fieles guarda Jehová, Y paga abundantemente al que procede con soberbia.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 31:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 31:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 31.23 - Liebet den HERRN, alle seine Frommen! Der HERR bewahrt die Treuen und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 31:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !