Comparateur des traductions bibliques Psaumes 31:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 31:22 - (31.23) Je disais dans ma précipitation : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j’ai crié vers toi.
Parole de vie
Psaumes 31.22 - Merci au Seigneur ! J’étais comme une ville attaquée, mais son amour a fait pour moi des actions étonnantes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 31. 22 - Béni soit l’Éternel ! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j’avais été dans une ville forte.
Bible Segond 21
Psaumes 31: 22 - Béni soit l’Éternel, car il a démontré sa grâce envers moi, comme si j’avais été dans une ville fortifiée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 31:22 - Loué soit l’Éternel, car il m’a témoigné son merveilleux amour lorsque j’étais comme une ville que l’on assiège.
Bible en français courant
Psaumes 31. 22 - Seigneur, merci de m’avoir montré ta bonté merveilleuse, à moi qui étais comme une ville assiégée.
Bible Annotée
Psaumes 31,22 - Béni soit l’Éternel, car il a signalé sa bonté envers moi
[Et m’a mis] dans une ville forte.
Bible Darby
Psaumes 31, 22 - Et moi, je disais en mon agitation : Je suis retranché de devant tes yeux. Néanmoins tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié à toi.
Bible Martin
Psaumes 31:22 - Je disais en ma précipitation : je suis retranché de devant tes yeux ; et néanmoins tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j’ai crié à toi.
Parole Vivante
Psaumes 31:22 - Béni soit le Seigneur ! Car sa fidélité pour moi A été merveilleuse. (Il m’a placé) dans la ville forte.
Bible Ostervald
Psaumes 31.22 - Béni soit l’Éternel ! Car il a signalé sa bonté envers moi, et m’a mis comme dans une ville forte.
Grande Bible de Tours
Psaumes 31:22 - Que le Seigneur soit béni de ce qu’il a fait éclater sa miséricorde sur moi en me mettant en sûreté comme dans une ville bien fortifiée !
Bible Crampon
Psaumes 31 v 22 - Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.
Bible de Sacy
Psaumes 31. 22 - Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.
Bible Vigouroux
Psaumes 31:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 31:22 - Béni soit l’Éternel ; car il signale sa grâce envers moi, en [me tenant lieu de] ville forte.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 31:22 - I had said in my alarm, I am cut off from your sight. But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 31. 22 - In my alarm I said, “I am cut off from your sight!” Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 31.22 - For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 31.22 - Decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos; Pero tú oíste la voz de mis ruegos cuando a ti clamaba.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 31:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 31:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 31.22 - Ich aber hatte in meiner Bestürzung gesagt: «Ich bin von deinen Augen verstoßen!» Dennoch hast du die Stimme meines Flehens gehört, als ich zu dir schrie.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 31:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !