Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 31:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 31:22 - (31.23) Je disais dans ma précipitation : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j’ai crié vers toi.

Parole de vie

Psaumes 31.22 - Merci au Seigneur !
J’étais comme une ville attaquée,
mais son amour a fait pour moi des actions étonnantes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31. 22 - Béni soit l’Éternel ! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j’avais été dans une ville forte.

Bible Segond 21

Psaumes 31: 22 - Béni soit l’Éternel, car il a démontré sa grâce envers moi, comme si j’avais été dans une ville fortifiée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 31:22 - Loué soit l’Éternel,
car il m’a témoigné son merveilleux amour
lorsque j’étais comme une ville que l’on assiège.

Bible en français courant

Psaumes 31. 22 - Seigneur, merci de m’avoir montré ta bonté merveilleuse,
à moi qui étais comme une ville assiégée.

Bible Annotée

Psaumes 31,22 - Béni soit l’Éternel, car il a signalé sa bonté envers moi [Et m’a mis] dans une ville forte.

Bible Darby

Psaumes 31, 22 - Et moi, je disais en mon agitation : Je suis retranché de devant tes yeux. Néanmoins tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié à toi.

Bible Martin

Psaumes 31:22 - Je disais en ma précipitation : je suis retranché de devant tes yeux ; et néanmoins tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j’ai crié à toi.

Parole Vivante

Psaumes 31:22 - Béni soit le Seigneur ! Car sa fidélité pour moi
A été merveilleuse. (Il m’a placé) dans la ville forte.

Bible Ostervald

Psaumes 31.22 - Béni soit l’Éternel ! Car il a signalé sa bonté envers moi, et m’a mis comme dans une ville forte.

Grande Bible de Tours

Psaumes 31:22 - Que le Seigneur soit béni de ce qu’il a fait éclater sa miséricorde sur moi en me mettant en sûreté comme dans une ville bien fortifiée !

Bible Crampon

Psaumes 31 v 22 - Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.

Bible de Sacy

Psaumes 31. 22 - Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.

Bible Vigouroux

Psaumes 31:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 31:22 - Béni soit l’Éternel ; car il signale sa grâce envers moi, en [me tenant lieu de] ville forte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 31:22 - I had said in my alarm,
I am cut off from your sight.
But you heard the voice of my pleas for mercy
when I cried to you for help.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 31. 22 - In my alarm I said,
“I am cut off from your sight!”
Yet you heard my cry for mercy
when I called to you for help.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 31.22 - For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 31.22 - Decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos; Pero tú oíste la voz de mis ruegos cuando a ti clamaba.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 31:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 31:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 31.22 - Ich aber hatte in meiner Bestürzung gesagt: «Ich bin von deinen Augen verstoßen!» Dennoch hast du die Stimme meines Flehens gehört, als ich zu dir schrie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 31:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV