Comparateur des traductions bibliques Psaumes 31:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 31:12 - (31.13) Je suis oublié des cœurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
Parole de vie
Psaumes 31.12 - Tous mes ennemis, et surtout mes voisins, me lancent des insultes. Ceux qui me connaissent ont peur de moi. S’ils me voient dans la rue, ils s’enfuient.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 31. 12 - Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis ; Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.
Bible Segond 21
Psaumes 31: 12 - Tous mes adversaires ont fait de moi un objet de honte, de grande honte pour mes voisins, et je fais peur à mes amis ; ceux qui me voient dans la rue s’enfuient loin de moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 31:12 - Mes ennemis ont fait de moi la cible de leurs moqueries. De mes voisins, je suis la honte et je fais peur à mes amis. Ceux qui me croisent en chemin s’écartent loin de moi.
Bible en français courant
Psaumes 31. 12 - Tous mes adversaires me couvrent d’insultes et mes voisins en rajoutent. Ceux qui me connaissent ont peur de moi; s’ils me rencontrent dans la rue, ils me fuient.
Bible Annotée
Psaumes 31,12 - Mes nombreux ennemis ont fait de moi un opprobre, Un grand opprobre pour mes voisins, La terreur de mes amis. Ceux qui me voient sur les places s’enfuient loin de moi.
Bible Darby
Psaumes 31, 12 - Je suis oublié de leur cœur comme un mort, j’ai été comme un vase de rebut.
Bible Martin
Psaumes 31:12 - J’ai été mis en oubli dans le cœur [des hommes], comme un mort ; j’ai été estimé comme un vaisseau de nul usage.
Parole Vivante
Psaumes 31:12 - Mes ennemis ont fait de moi l’objet de leur risée. Je suis la honte des voisins et l’effroi de mes connaissances. Ceux qui me croisent en chemin s’écartent loin de moi.
Bible Ostervald
Psaumes 31.12 - À cause de tous mes ennemis je suis un objet d’opprobre, de grand opprobre pour mes voisins, et un objet d’horreur pour mes amis ; ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.
Grande Bible de Tours
Psaumes 31:12 - Je suis devenu un sujet d’opprobre à tous mes ennemis, principalement à mes voisins, et une occasion de frayeur pour ceux dont je suis connu. Ceux qui me voyaient s’enfuyaient loin de moi.
Bible Crampon
Psaumes 31 v 12 - Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre ; un fardeau pour mes voisins, un objet d’effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.
Bible de Sacy
Psaumes 31. 12 - Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre ; un fardeau pour mes voisins, un objet d’effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.
Bible Vigouroux
Psaumes 31:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 31:12 - À cause de tous mes adversaires, je suis devenu un opprobre ; même pour mes voisins je suis un grand opprobre, et un effroi pour mes connaissances ; ceux qui me voient dehors s’enfuient de moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 31:12 - I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 31. 12 - I am forgotten as though I were dead; I have become like broken pottery.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 31.12 - I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 31.12 - He sido olvidado de su corazón como un muerto; He venido a ser como un vaso quebrado.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 31:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 31:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 31.12 - Ich bin in Vergessenheit geraten, aus dem Sinn gekommen wie ein Toter; ich bin wie ein unbrauchbares Gefäß.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 31:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !