Psaumes 3:3 - (3.4) Mais toi, ô Éternel ! Tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
Parole de vie
Psaumes 3.3 - Beaucoup disent de moi : « Dieu ne le sauvera pas ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 3. 3 - Combien disent à mon sujet : Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! – Pause.
Bible Segond 21
Psaumes 3: 3 - beaucoup disent à mon sujet : « Pas de salut pour lui auprès de Dieu ! » – Pause.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 3:3 - Et si nombreux ceux qui prétendent qu’il n’y a plus aucun secours pour moi auprès de Dieu. Pause
Bible en français courant
Psaumes 3. 3 - Que de gens disent à mon sujet: « Aucune chance que Dieu vienne à son secours! » Pause
Bible Annotée
Psaumes 3,3 - Nombreux ceux qui disent à mon âme : Point de délivrance pour lui auprès de Dieu !
(Jeu d’instruments.)
Bible Darby
Psaumes 3, 3 - Mais toi, Éternel ! tu es un bouclier pour moi ; tu es ma gloire, et celui qui élève ma tête.
Bible Martin
Psaumes 3:3 - Mais toi, ô Éternel ! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête.
Parole Vivante
Psaumes 3:3 - Se sont-ils donc multipliés ceux qui disent à mon sujet : « Maintenant Dieu, son Dieu lui-même, Ne fera rien, plus rien pour lui ! Il n’a donc plus rien à attendre, il n’y a plus aucun salut » ?
Bible Ostervald
Psaumes 3.3 - Combien, qui disent de mon âme : Point de salut pour lui auprès de Dieu ! Sélah (pause).
Grande Bible de Tours
Psaumes 3:3 - Beaucoup disent à mon âme : Elle n’a point de salut à espérer de son Dieu*. C’est ce que les Juifs disaient de Jésus-Christ attaché à la croix.
Bible Crampon
Psaumes 3 v 3 - Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet : « Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! » — Séla.
Bible de Sacy
Psaumes 3. 3 - Plusieurs disent à mon âme : Elle n’a point de salut à espérer de son Dieu.
Bible Vigouroux
Psaumes 3:3 - Beaucoup disent à mon âme : Il n’y a pas de salut pour elle dans son Dieu. [3.3 A mon âme. Ce qui suit exigerait : De mon âme, au lieu de : A mon âme. Il est certain que la particule hébraïque que les Septante ont rendue par le datif, son sens ordinaire, signifie quelquefois de, au sujet de, quand elle est jointe aux verbes dire, ordonner, etc.]
Bible de Lausanne
Psaumes 3:3 - Combien qui disent à mon âme : Il n’est pour lui point de salut en Dieu. (Sélah.) {Mot de sens incertain, comme ailleurs Schigaïon, Guithith, etc.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 3:3 - But you, O Lord, are a shield about me, my glory, and the lifter of my head.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 3. 3 - But you, Lord, are a shield around me, my glory, the One who lifts my head high.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 3.3 - But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 3.3 - Mas tú, Jehová, eres escudo alrededor de mí; Mi gloria, y el que levanta mi cabeza.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 3.3 - multi dicunt animae meae non est salus ipsi in Deo eius; diapsalma