Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 26:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 26:4 - Je ne m’assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés ;

Parole de vie

Psaumes 26.4 - Je ne m’assois pas avec les gens faux
et je ne vais pas avec les menteurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 26. 4 - Je ne m’assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés ;

Bible Segond 21

Psaumes 26: 4 - Je ne m’assieds pas avec les hommes faux, je ne vais pas avec les hypocrites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 26:4 - Je ne vais pas m’asseoir avec les hommes fourbes.
Je ne fréquente pas les hypocrites.

Bible en français courant

Psaumes 26. 4 - Je n’ai pas fréquenté les intrigants,
et je ne vais pas avec les hypocrites.

Bible Annotée

Psaumes 26,4 - Je ne m’assieds pas avec les hommes faux, Et je ne vais pas avec les gens dissimulés ;

Bible Darby

Psaumes 26, 4 - Je ne me suis pas assis avec des hommes vains, et je ne suis pas allé avec les gens dissimulés ;

Bible Martin

Psaumes 26:4 - Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n’ai point fréquenté les gens couverts.

Parole Vivante

Psaumes 26:4 - Je ne vais pas m’asseoir avec les imposteurs.
Je ne fréquente pas ceux qui sont hypocrites.

Bible Ostervald

Psaumes 26.4 - Je ne m’assieds point avec les hommes faux ; je ne vais point avec les gens dissimulés.

Grande Bible de Tours

Psaumes 26:4 - Je ne me suis point assis dans l’assemblée de la vanité, et je n’entrerai point dans le lieu où sont ceux qui commettent l’iniquité.

Bible Crampon

Psaumes 26 v 4 - Je ne me suis pas assis avec les hommes de mensonge, je ne vais pas avec les hommes dissimulés ;

Bible de Sacy

Psaumes 26. 4 - J’ai demandé au Seigneur une seule chose, et je la rechercherai uniquement  : c’est d’habiter dans la maison du Seigneur tous les jours de ma vie ; afin que je contemple les délices du Seigneur, et que je considère son temple.

Bible Vigouroux

Psaumes 26:4 - Il est une chose que j’ai demandée au Seigneur, et je la rechercherai uniquement ; c’est d’habiter dans la maison du Seigneur tous les jours de ma vie, pour contempler les délices du Seigneur et visiter son temple.
[26.4 Son temple ne désigne pas ici le temple proprement dit, qui ne fut bâti que par Salomon, mais l’arche, la maison du Seigneur, la demeure où Dieu habite. David désire y habiter tous les jours de sa vie, c’est-à-dire vivre toujours près de l’arche, qu’il fit transporter dans son palais.] [26.4-6 David ne demande qu’une chose, c’est de demeurer auprès de l’arche.]

Bible de Lausanne

Psaumes 26:4 - Je ne m’assieds point avec les hommes faux, et ne vais point avec les gens cachés ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 26:4 - I do not sit with men of falsehood,
nor do I consort with hypocrites

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 26. 4 - I do not sit with the deceitful,
nor do I associate with hypocrites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 26.4 - I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 26.4 - No me he sentado con hombres hipócritas, Ni entré con los que andan simuladamente.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 26.4 - unam petii a Domino hanc requiram ut inhabitem in domo Domini omnes dies vitae meae ut videam voluntatem Domini et visitem templum eius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 26.4 - μίαν ᾐτησάμην παρὰ κυρίου ταύτην ἐκζητήσω τοῦ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου τοῦ θεωρεῖν με τὴν τερπνότητα τοῦ κυρίου καὶ ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 26.4 - Ich blieb nie bei falschen Leuten und gehe nicht zu Hinterlistigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 26:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV