Comparateur des traductions bibliques Psaumes 24:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 24:7 - Portes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée ! —
Parole de vie
Psaumes 24.7 - Portes, ouvrez-vous largement ! Ouvrez-vous, portes anciennes ! Laissez entrer le roi glorieux !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 24. 7 - Portes, élevez vos linteaux ; Elevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !
Bible Segond 21
Psaumes 24: 7 - Portes, élevez vos linteaux ! Elevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 24:7 - Portes. levez la tête, ô portes, levez-vous. Relevez vos frontons, ô portes, haussez-vous, vous, portes éternelles, pour que le Roi de gloire y fasse son entrée !
Bible en français courant
Psaumes 24. 7 - Portes, relevez vos linteaux; haussez-vous, portails éternels, pour que le grand Roi fasse son entrée!
Bible Annotée
Psaumes 24,7 - Portes, élevez vos têtes, Haussez-vous, portes éternelles ! Et le Roi de gloire entrera.
Bible Darby
Psaumes 24, 7 - Portes, élevez vos têtes ! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera.
Bible Martin
Psaumes 24:7 - Portes, élevez vos linteaux, et vous portes éternelles, haussez-vous, et le Roi de gloire entrera.
Parole Vivante
Psaumes 24:7 - Ô portails, ouvrez-vous, relevez vos frontons ! Ouvrez-vous toutes grandes, portes de l’univers Pour que le Roi de gloire y fasse son entrée !
Bible Ostervald
Psaumes 24.7 - Portes, élevez vos linteaux ! Haussez-vous, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.
Grande Bible de Tours
Psaumes 24:7 - Levez vos portes, ô princes* ; et vous, portes éternelles, levez-vous, et le Roi de gloire entrera. Les Pères de l’Église ont tous vu ici une prophétie de l’ascension de Jésus-Christ.
Bible Crampon
Psaumes 24 v 7 - Portes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes antiques : que le Roi de gloire fasse son entrée ! —
Bible de Sacy
Psaumes 24. 7 - (Cheth.) Ne vous souvenez point des fautes de ma jeunesse, ni de mes ignorances : souvenez-vous de moi selon votre miséricorde ; souvenez-vous-en , Seigneur ! à cause de votre bonté.
Bible Vigouroux
Psaumes 24:7 - Ne vous souvenez pas des fautes de ma jeunesse, ni de mes ignorances. Souvenez-vous de moi selon votre miséricorde, à cause de votre bonté, Seigneur. [24.7 Des fautes de ma jeunesse, que la légèreté de l’âge semble rendre plus excusables, mais qui sont néanmoins coupables. ― Mes ignorances désigne probablement les péchés d’un âge plus avancé. Le mot hébreu signifie prévarications.]
Bible de Lausanne
Psaumes 24:7 - Portes, élevez vos têtes ; élevez-vous, portails éternels, et qu’il entre, le roi de gloire !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 24:7 - Lift up your heads, O gates! And be lifted up, O ancient doors, that the King of glory may come in.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 24. 7 - Lift up your heads, you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 24.7 - Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 24.7 - Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, Y alzaos vosotras, puertas eternas, Y entrará el Rey de gloria.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 24.7 - delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris secundum misericordiam tuam memento mei tu; propter bonitatem tuam Domine