Comparateur des traductions bibliques Psaumes 22:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 22:9 - (22.10) Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère ;
Parole de vie
Psaumes 22.9 - « Il a fait confiance au Seigneur. Eh bien, si le Seigneur l’aime, il n’a qu’à le délivrer et le sauver ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 22. 9 - Recommande-toi à l’Éternel ! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime !
Bible Segond 21
Psaumes 22: 9 - « Recommande ton sort à l’Éternel ! L’Éternel le sauvera, il le délivrera, puisqu’il l’aime ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 22:9 - « Il se confie en l’Éternel ? Eh bien, que maintenant l’Éternel le délivre ! Puisqu’il trouve en lui son plaisir, qu’il le libère donc ! »
Bible en français courant
Psaumes 22. 9 - Ils disent de moi: « Il a remis son sort au Seigneur, eh bien, que le Seigneur le tire d’affaire! Le Seigneur l’aime, eh bien, qu’il le sauve ! »
Bible Annotée
Psaumes 22,9 - Il s’en remet à l’Éternel ! Qu’il le délivre, Qu’il le sauve, puisqu’il met son plaisir en lui !
Bible Darby
Psaumes 22, 9 - Mais c’est toi qui m’as tiré du sein qui m’a porté ; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
Bible Martin
Psaumes 22:9 - Cependant c’est toi qui m’as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m’as mis en sûreté lorsque j’étais aux mamelles de ma mère.
Parole Vivante
Psaumes 22:9 - « Fie-toi à Dieu, compte sur le Seigneur ! Que celui-ci le libère et le sauve puisqu’il est son ami ».
Bible Ostervald
Psaumes 22.9 - Il se repose sur l’Éternel, disent-ils, qu’il le délivre ; qu’il le sauve, puisqu’il a mis en lui son affection.
Grande Bible de Tours
Psaumes 22:9 - Il a espéré dans le Seigneur, disaient-ils, que le Seigneur le délivre ; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
Bible Crampon
Psaumes 22 v 9 - " Qu’il s’abandonne à Yahweh ! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime ! "
Bible de Sacy
Psaumes 22. 9 - " Qu’il s’abandonne à Yahweh ! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime ! "
Bible Vigouroux
Psaumes 22:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 22:9 - Il s’en remet à l’Éternel ! qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, puisqu’il met son plaisir en lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 22:9 - Yet you are he who took me from the womb; you made me trust you at my mother's breasts.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 22. 9 - Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you, even at my mother’s breast.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 22.9 - But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 22.9 - Pero tú eres el que me sacó del vientre; El que me hizo estar confiado desde que estaba a los pechos de mi madre.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 22:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 22:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 22.9 - Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 22:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !