Comparateur des traductions bibliques Psaumes 22:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 22:11 - (22.12) Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours !
Parole de vie
Psaumes 22.11 - On m’a confié à toi dès ma naissance, depuis le ventre de ma mère, tu es mon Dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 22. 11 - Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Bible Segond 21
Psaumes 22: 11 - dès ma conception j’ai été sous ta garde, dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 22:11 - Dès mon jeune âge, j’ai été placé sous ta garde. Dès avant ma naissance, tu es mon Dieu.
Bible en français courant
Psaumes 22. 11 - Dès ma naissance, j’ai été confié à toi, dès que je suis né, tu as été mon Dieu.
Bible Annotée
Psaumes 22,11 - J’ai été remis à tes soins dès ma naissance, Dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
Bible Darby
Psaumes 22, 11 - Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
Bible Martin
Psaumes 22:11 - Ne t’éloigne point de moi ; car la détresse est près [de moi], et il n’y a personne qui me secoure.
Parole Vivante
Psaumes 22:11 - Dès mon jeune âge, j’ai été placé sous ta garde Et depuis ma naissance, tu es mon Dieu.
Bible Ostervald
Psaumes 22.11 - J’ai été remis en tes mains dès ma naissance ; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
Grande Bible de Tours
Psaumes 22:11 - Dès que j’ai vu le jour j’ai été jeté entre vos bras ; dès le sein de ma mère vous êtes mon Dieu ;
Bible Crampon
Psaumes 22 v 11 - Dès ma naissance, je t’ai été abandonné ; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
Bible de Sacy
Psaumes 22. 11 - Dès ma naissance, je t’ai été abandonné ; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
Bible Vigouroux
Psaumes 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 22:11 - qui me fis reposer en sûreté sur ses mamelles ; c’est à toi que je fus remis en sortant du sein maternel ; dès le ventre de ma mère tu es mon Dieu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 22:11 - Be not far from me, for trouble is near, and there is none to help.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 22. 11 - Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 22.11 - Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 22.11 - No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 22.11 - Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !