Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 21:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 21:4 - (21.5) Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.

Parole de vie

Psaumes 21.4 - Oui, tu lui apportes bonheur et bénédictions,
tu poses sur sa tête une couronne d’or.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 21. 4 - Car tu l’as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur.

Bible Segond 21

Psaumes 21: 4 - Oui, tu es venu à lui, chargé des bénédictions de ta grâce, tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 21:4 - Tu es venu à lui chargé de tes bénédictions,
et tu as posé sur sa tête un diadème d’or.

Bible en français courant

Psaumes 21. 4 - Tu viens à lui chargé de bénédictions;
tu poses sur sa tête une couronne d’or.

Bible Annotée

Psaumes 21,4 - Car tu es venu au-devant de lui avec des bénédictions excellentes, Tu as mis sur sa tête une couronne d’or.

Bible Darby

Psaumes 21, 4 - Il t’a demandé la vie : tu la lui as donnée, -une longueur de jours pour toujours et à perpétuité !

Bible Martin

Psaumes 21:4 - Il t’avait demandé la vie, et tu la lui as donnée : [même] un prolongement de jours à toujours et à perpétuité.

Parole Vivante

Psaumes 21:4 - Tu as prévenu ses souhaits par des bénédictions.
Sur sa tête, tu as posé une couronne d’or.

Bible Ostervald

Psaumes 21.4 - Car tu l’as prévenu par des bénédictions excellentes ; tu as mis sur sa tête une couronne d’or fin.

Grande Bible de Tours

Psaumes 21:4 - Car vous l’avez prévenu de bénédictions et de douceurs ; vous avez mis sur sa tête une couronne de pierres précieuses.

Bible Crampon

Psaumes 21 v 4 - Car tu l’as prévenu de bénédictions exquises, tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur.

Bible de Sacy

Psaumes 21. 4 - Mais pour vous, vous habitez dans le lieu saint, vous qui êtes la louange d’Israël.

Bible Vigouroux

Psaumes 21:4 - Mais vous, vous habitez dans le (un) sanctuaire ; vous qui êtes la louange d’Israël.

Bible de Lausanne

Psaumes 21:4 - Car tu l’as prévenu par des bénédictions excellentes ; tu as posé sur sa tête une couronne d’or fin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 21:4 - He asked life of you; you gave it to him,
length of days forever and ever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 21. 4 - He asked you for life, and you gave it to him —
length of days, for ever and ever.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 21.4 - He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 21.4 - Vida te demandó, y se la diste; Largura de días eternamente y para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 21.4 - tu autem in sancto habitas Laus Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 21.4 - σὺ δὲ ἐν ἁγίοις κατοικεῖς ὁ ἔπαινος Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 21.4 - Er bat dich um Leben, da gabst du es ihm, Verlängerung der Tage immer und ewiglich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 21:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV