Comparateur des traductions bibliques Psaumes 16:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 16:8 - J’ai constamment l’Éternel sous mes yeux ; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.
Parole de vie
Psaumes 16.8 - Sans cesse, je me souviens du Seigneur. Puisqu’il est près de moi, je ne tombe pas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 16. 8 - J’ai constamment l’Éternel sous mes yeux ; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.
Bible Segond 21
Psaumes 16: 8 - J’ai constamment l’Éternel devant moi ; quand il est à ma droite, je ne suis pas ébranlé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 16:8 - Je garde constamment les yeux fixés sur l’Éternel. Puisqu’il est près de moi. rien ne peut m’ébranler.
Bible en français courant
Psaumes 16. 8 - Je ne perds pas de vue le Seigneur, et je ne risque pas de faiblir, puisqu’il est à mes côtés.
Bible Annotée
Psaumes 16,8 - Je me suis toujours proposé l’Éternel devant moi ; Parce qu’il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.
Bible Darby
Psaumes 16, 8 - Je me suis toujours proposé l’Éternel devant moi ; parce qu’il est à ma droite je ne serai pas ébranlé.
Bible Martin
Psaumes 16:8 - Je me suis toujours proposé l’Éternel devant moi ; [et] puisqu’il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.
Parole Vivante
Psaumes 16:8 - Je garde constamment les yeux fixés sur l’Éternel, Il est toujours à mes côtés. Puisqu’il est près de moi, Je ne serai pas ébranlé, je ne chancellerai jamais.
Bible Ostervald
Psaumes 16.8 - J’ai eu l’Éternel constamment présent devant moi ; puisqu’il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.
Grande Bible de Tours
Psaumes 16:8 - Je voyais le Seigneur comme toujours présent à mes yeux ; car il est à ma droite, de peur que je ne sois ébranlé.
Bible Crampon
Psaumes 16 v 8 - Je mets Yahweh constamment sous mes yeux, car il est à ma droite : je ne chancellerai point.
Bible de Sacy
Psaumes 16. 8 - gardez-moi comme la prunelle de l’œil : couvrez-moi sous l’ombre de vos ailes,
Bible Vigouroux
Psaumes 16:8 - Contre ceux qui résistent à votre droite, défendez-moi comme la prunelle de l’œil. Protégez-moi à l’ombre de (sous) vos ailes, [16.8 « A qui des hommes, ô mon Dieu, oserais-je parler de la sorte, dit Rollin, et à qui pourrais-je dire que je lui suis précieux comme la prunelle de ses yeux ? Mais c’est vous-même qui m’inspirez et me commandez cette confiance. Rien n’est plus faible et plus délicat que la prunelle : en cela elle est mon image. Qu’elle le soit aussi, ô mon Dieu, dans tout le reste, et multipliez les secours à mon égard comme vous avez multiplié les précautions par rapport à elle, en l’environnant de paupières et de défenses Custodi me ut pupillam oculi. »]
Bible de Lausanne
Psaumes 16:8 - Je me propose continuellement l’Éternel devant moi ; parce qu’il est à ma droite je ne serai pas ébranlé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 16:8 - I have set the Lord always before me; because he is at my right hand, I shall not be shaken.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 16. 8 - I keep my eyes always on the Lord. With him at my right hand, I will not be shaken.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 16.8 - I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 16.8 - A Jehová he puesto siempre delante de mí; Porque está a mi diestra, no seré conmovido.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 16.8 - a resistentibus dexterae tuae custodi me ut pupillam oculi sub umbra alarum tuarum proteges me