Comparateur des traductions bibliques Psaumes 16:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 16:10 - Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.
Parole de vie
Psaumes 16.10 - Non, tu ne m’abandonnes pas dans le monde des morts, tu ne laisses pas ton ami fidèle pourrir dans la tombe.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 16. 10 - Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.
Bible Segond 21
Psaumes 16: 10 - car tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton bien-aimé connaisse la décomposition.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 16:10 - tu ne m’abandonneras pas dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ton serviteur fidèle se décomposer dans la tombe.
Bible en français courant
Psaumes 16. 10 - Non, Seigneur, tu ne m’abandonnes pas à la mort, tu ne permets pas que moi, ton fidèle, je m’approche de la tombe.
Bible Annotée
Psaumes 16,10 - Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que celui que tu aimes voie le sépulcre.
Bible Darby
Psaumes 16, 10 - Car tu n’abandonneras pas mon âme au shéol, tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption.
Bible Martin
Psaumes 16:10 - Car tu n’abandonneras point mon âme au sépulcre, [et] tu ne permettras point que ton bien-aimé sente la corruption.
Parole Vivante
Psaumes 16:10 - Car tu n’abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts ; Tu ne permettras pas que ton ami, ton serviteur, Doive subir la corruption.
Bible Ostervald
Psaumes 16.10 - Car tu n’abandonneras pas mon âme au Sépulcre ; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption.
Grande Bible de Tours
Psaumes 16:10 - Parce que vous ne laisserez point mon âme dans les lieux bas de la terre ; et vous ne permettrez pas que votre Saint éprouve la corruption du tombeau*. Saint Pierre et saint Paul ont appliqué ces paroles à Jésus-Christ. (Act. des Ap., II, 24, et XIII, 35.)
Bible Crampon
Psaumes 16 v 10 - Car tu ne livreras pas mon âme au schéol, tu ne permettras pas que celui qui t’aime voie la corruption.
Bible de Sacy
Psaumes 16. 10 - ils ont fermé sur moi leurs entrailles ; leur bouche a parlé avec orgueil.
Bible Vigouroux
Psaumes 16:10 - ils ont fermé leurs entrailles ; leur bouche a parlé avec orgueil.
Bible de Lausanne
Psaumes 16:10 - Car tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts ; tu ne permettras pas que celui qui t’aime {Ou ceux qui t’aiment.} voie la corruption.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 16:10 - For you will not abandon my soul to Sheol, or let your holy one see corruption.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 16. 10 - because you will not abandon me to the realm of the dead, nor will you let your faithful one see decay.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 16.10 - For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 16.10 - Porque no dejarás mi alma en el Seol, Ni permitirás que tu santo vea corrupción.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 16.10 - adipem suum concluserunt os eorum locutum est superbia