Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 147:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 147:17 - Il lance sa glace par morceaux ; Qui peut résister devant son froid ?

Parole de vie

Psaumes 147.17 - Il fait pleuvoir des cailloux de glace.
Devant ce froid, qui peut résister ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 147. 17 - Il lance sa glace par morceaux ; Qui peut résister devant son froid ?

Bible Segond 21

Psaumes 147: 17 - Il lance sa glace sous forme de grêlons : qui peut résister devant ce froid qu’il provoque ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 147:17 - Il lance sa glace en grêlons.
Qui peut supporter sa froidure ?

Bible en français courant

Psaumes 147. 17 - Il lance la glace en grêlons;
personne ne résiste au froid qu’il provoque.

Bible Annotée

Psaumes 147,17 - Il jette ses glaçons comme par morceaux ; Qui peut résister à ses frimas ?

Bible Darby

Psaumes 147, 17 - Il jette sa glace comme par morceaux : qui peut subsister devant son froid ?

Bible Martin

Psaumes 147:17 - C’est lui qui jette sa glace comme par morceaux ; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure ?

Parole Vivante

Psaumes 147:17 - Il jette par poignées ses glaçons en cristaux,
Mais qui peut supporter sa froidure et son gel ?

Bible Ostervald

Psaumes 147.17 - Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 147:17 - Il envoie le cristal de la glace comme un pain léger. Qui pourra résister devant le froid que son souffle répand ?

Bible Crampon

Psaumes 147 v 17 - Il jette ses glaçons par morceaux : qui peut tenir devant ses frimas ?

Bible de Sacy

Psaumes 147. 17 - Il envoie sa glace divisée en une infinité de parties ; qui pourra soutenir la rigueur extrême de son froid ?

Bible Vigouroux

Psaumes 147:17 - Il lance (envoie) sa glace par morceaux (comme des petits morceaux de pain) ; qui peut résister devant son froid ?
[147.17 Petits morceaux de pain (buccellas) ; c’est aussi le sens du grec et de l’hébreu. ― A la face, etc. c’est-à-dire qui pourra soutenir la rigueur de son froid, s’il veut lui donner une grande intensité.]

Bible de Lausanne

Psaumes 147:17 - il jette la
{Héb. sa.} glace comme par morceaux ; qui pourra subsister devant ses frimas ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 147:17 - He hurls down his crystals of ice like crumbs;
who can stand before his cold?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 147. 17 - He hurls down his hail like pebbles.
Who can withstand his icy blast?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 147.17 - He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 147.17 - Echa su hielo como pedazos; Ante su frío, ¿quién resistirá?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 147:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 147:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 147.17 - er wirft sein Eis wie Brocken; wer kann bestehen vor seinem Frost?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 147:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV