Comparateur des traductions bibliques Psaumes 147:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 147:16 - Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre ;
Parole de vie
Psaumes 147.16 - Alors il fait tomber la neige, comme le coton au moment de la récolte. Il répand le givre comme de la cendre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 147. 16 - Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre ;
Bible Segond 21
Psaumes 147: 16 - Il fait tomber la neige pareille à de la laine, il répand la gelée blanche comme de la cendre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 147:16 - Il fait tomber la neige : on dirait de la laine, et il répand le givre : on dirait de la cendre.
Bible en français courant
Psaumes 147. 16 - Il fait alors tomber la neige; on dirait de blancs flocons de laine. Il répand le givre comme une fine couche de cendre.
Bible Annotée
Psaumes 147,16 - Il donne la neige comme de la laine, Il répand le givre comme de la cendre ;
Bible Darby
Psaumes 147, 16 - C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre ;
Bible Martin
Psaumes 147:16 - C’est lui qui donne la neige comme [des flocons] de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
Parole Vivante
Psaumes 147:16 - Il fait tomber la neige : on dirait de la laine, Il saupoudre de givre : on dirait de la cendre.
Bible Ostervald
Psaumes 147.16 - Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre ;
Grande Bible de Tours
Psaumes 147:16 - Il donne la neige comme des flocons de laine ; il répand les frimas comme de la poussière.
Bible Crampon
Psaumes 147 v 16 - Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
Bible de Sacy
Psaumes 147. 16 - Il fait que la neige tombe comme de la laine sur la terre ; il y répand la gelée blanche comme la cendre.
Bible Vigouroux
Psaumes 147:16 - Il fait tomber la neige comme de la laine ; il répand la gelée blanche (brouillard) comme de la cendre. [147.16 De la laine ; c’est-à-dire des flocons de laine. ― Brouillard (nebulam) ; ou plutôt gelée blanche, selon le mot hébreu, que la Vulgate elle-même a traduit par gelée (gelu) dans Job, 38, 29, et par gelée blanche (pruina) dans Exode, 16, 14.]
Bible de Lausanne
Psaumes 147:16 - Il donne la neige semblable à de la laine, il répand comme de la cendre la gelée blanche,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 147:16 - He gives snow like wool; he scatters frost like ashes.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 147. 16 - He spreads the snow like wool and scatters the frost like ashes.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 147.16 - He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 147.16 - Da la nieve como lana, Y derrama la escarcha como ceniza.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 147:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 147:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 147.16 - er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 147:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !