Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 144:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 144:14 - Nos génisses sont fécondes ; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues !

Parole de vie

Psaumes 144.14 - Nos bœufs sont bien gras.
Il n’y a pas de trous dans nos murs de défense, plus de départs en exil,
on n’entend plus de cris de douleur sur nos places.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 144. 14 - Nos génisses sont fécondes ; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues !

Bible Segond 21

Psaumes 144: 14 - nos bœufs seront bien gros. Pas de brèche dans nos murs ni de déportation, pas de cris dans nos rues !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 144:14 - Que nos bêtes soient grasses,
qu’il n’y ait, dans nos murs, ni brèche, ni lézarde ;
qu’on n’entende jamais retentir sur nos places aucun cri de détresse !

Bible en français courant

Psaumes 144. 14 - Que notre gros bétail prospère!
Que nous soient épargnés l’invasion et l’exil,
et les cris déchirants sur les places publiques!

Bible Annotée

Psaumes 144,14 - Nos génisses fécondes ; Qu’il n’y ait ni brèches, ni fuites, Ni clameurs dans nos rues !

Bible Darby

Psaumes 144, 14 - Que nos génisses soient fécondes ; qu’il n’y ait pas de brèche, pas de sortie, et pas de cri dans nos rues.

Bible Martin

Psaumes 144:14 - Que nos bœufs soient chargés de graisse. Qu’il n’y ait ni brèche, ni sortie [dans nos murailles] ni cri dans nos places.

Parole Vivante

Psaumes 144:14 - Et nos bêtes de somme sont lourdement chargées !
Il n’y a, dans nos murs, ni lézarde ni brèche !
On n’entend point de cris sur nos places publiques !

Bible Ostervald

Psaumes 144.14 - Que nos bœufs soient chargés de graisse ; qu’il n’y ait ni brèche, ni attaque, ni clameur dans nos rues !

Grande Bible de Tours

Psaumes 144:14 - Leurs vaches sont grasses et puissantes.
Il n’y a point de brèche dans leurs murailles, ni d’ouverture par laquelle on puisse passer ; et on n’entend point de cris dans leurs places publiques.

Bible Crampon

Psaumes 144 v 14 - Que nos génisses soient fécondes ! Qu’il n’y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition ! Ni cri d’alarme dans nos places publiques !

Bible de Sacy

Psaumes 144. 14 - (Samech.) Le Seigneur soutient tous ceux qui sont près de tomber, et il relève tous ceux qui sont brisés.

Bible Vigouroux

Psaumes 144:14 - Le Seigneur soutient tous ceux qui tombent (sont près de tomber), et il relève tous ceux qui sont brisés (ont été renversés).

Bible de Lausanne

Psaumes 144:14 - que nos génisses soient fécondes ; qu’il n’y ait ni brèche, ni perte, ni clameur dans nos places.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 144:14 - may our cattle be heavy with young,
suffering no mishap or failure in bearing;
may there be no cry of distress in our streets!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 144. 14 - our oxen will draw heavy loads.
There will be no breaching of walls,
no going into captivity,
no cry of distress in our streets.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 144.14 - That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 144.14 - Nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; No tengamos asalto, ni que hacer salida, Ni grito de alarma en nuestras plazas.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 144.14 - adlevat Dominus omnes qui corruunt et erigit omnes elisos

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 144.14 - ὑποστηρίζει κύριος πάντας τοὺς καταπίπτοντας καὶ ἀνορθοῖ πάντας τοὺς κατερραγμένους.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 144.14 - daß unsre Rinder trächtig seien, ohne Unfall noch Verlust, daß man nicht zu klagen habe auf unsern Straßen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 144:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV