Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 144:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 144:10 - Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,

Parole de vie

Psaumes 144.10 - C’est toi qui donnes la victoire aux rois,
c’est toi qui sauves de l’épée cruelle David, ton serviteur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 144. 10 - Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,

Bible Segond 21

Psaumes 144: 10 - Toi qui donnes la victoire aux rois, qui sauves ton serviteur David de l’épée meurtrière,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 144:10 - Car c’est toi qui assures aux rois la délivrance,
et c’est toi qui préserves de l’épée meurtrière ton serviteur David.

Bible en français courant

Psaumes 144. 10 - « C’est Dieu qui donne aux rois son aide,
c’est lui qui délivre son serviteur David. »

Bible Annotée

Psaumes 144,10 - Toi qui donnes le salut aux rois, Qui délivres David, ton serviteur, du glaive meurtrier.

Bible Darby

Psaumes 144, 10 - Toi qui donnes le salut aux rois, toi qui délivres David, ton serviteur, de l’épée funeste.

Bible Martin

Psaumes 144:10 - C’est lui qui envoie la délivrance aux Rois, [et] qui délivre de l’épée dangereuse David son serviteur.

Parole Vivante

Psaumes 144:10 - Car c’est toi qui assures le triomphe des rois,
Et c’est toi qui préserves de l’épée meurtrière
David, ton serviteur.

Bible Ostervald

Psaumes 144.10 - Toi qui donnes la délivrance aux rois, qui sauves David, ton serviteur, de l’épée meurtrière.

Grande Bible de Tours

Psaumes 144:10 - Vous, qui procurez le salut aux rois, qui avez sauvé David, votre serviteur, de l’épée meurtrière,

Bible Crampon

Psaumes 144 v 10 - Toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur,

Bible de Sacy

Psaumes 144. 10 - (Jod.) Que toutes vos œuvres vous louent, Seigneur ! et que vos saints vous bénissent.

Bible Vigouroux

Psaumes 144:10 - Que toutes vos œuvres vous célèbrent (glorifient), Seigneur, et que vos saints vous bénissent.

Bible de Lausanne

Psaumes 144:10 - toi qui donnes le salut aux rois, toi qui affranchis David, ton esclave, de l’ épée funeste.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 144:10 - who gives victory to kings,
who rescues David his servant from the cruel sword.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 144. 10 - to the One who gives victory to kings,
who delivers his servant David.
From the deadly sword

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 144.10 - It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 144.10 - Tú, el que da victoria a los reyes, El que rescata de maligna espada a David su siervo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 144.10 - confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui confiteantur tibi

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 144.10 - ἐξομολογησάσθωσάν σοι κύριε πάντα τὰ ἔργα σου καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 144.10 - der du den Königen Sieg gibst und deinen Knecht David errettest von dem gefährlichen Schwert!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 144:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV