Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 143:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 143:7 - Hâte-toi de m’exaucer, ô Éternel ! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face ! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

Parole de vie

Psaumes 143.7 - Vite, réponds-moi, Seigneur, je suis complètement découragé !
Ne me cache pas ton visage,
sinon, je vais ressembler à ceux qui descendent dans la tombe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 143. 7 - Hâte-toi de m’exaucer, ô Éternel ! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face ! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

Bible Segond 21

Psaumes 143: 7 - Réponds-moi vite, Éternel, car mon esprit s’épuise. Ne me cache pas ton visage, car je deviendrais pareil à ceux qui descendent dans la tombe.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 143:7 - Ô Éternel, viens vite m’exaucer,
je me sens défaillir.
Ne te détourne pas de moi,
de peur que je ne sois comme ceux qui descendent dans le tombeau.

Bible en français courant

Psaumes 143. 7 - Seigneur, je n’en peux plus, réponds-moi sans tarder.
Ne te détourne pas de moi, sans quoi je serai un homme fini.

Bible Annotée

Psaumes 143,7 - Hâte-toi de me répondre, Éternel ! Mon esprit se consume. Ne cache pas ta face de moi, Car je deviendrais semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

Bible Darby

Psaumes 143, 7 - Éternel ! hâte-toi, réponds-moi ! mon esprit défaut en moi. Ne me cache pas ta face ! autrement je serai semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

Bible Martin

Psaumes 143:7 - Ô Éternel, hâte-toi, réponds-moi, l’esprit me défaut ; ne cache point ta face arrière de moi, tellement que je devienne semblable à ceux qui descendent en la fosse.

Parole Vivante

Psaumes 143:7 - Ne tarde pas, Seigneur,
Hâte-toi de répondre, car mon esprit défaille.
Ne cache pas ta face pour que je ne sois pas
Semblable à ceux que l’on enterre.

Bible Ostervald

Psaumes 143.7 - Éternel, hâte-toi, réponds-moi ! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face, en sorte que je devienne semblable à ceux qui descendent dans la fosse !

Grande Bible de Tours

Psaumes 143:7 - Hâtez-vous, Seigneur, de m’exaucer : mon âme est tombée dans la défaillance.
Ne détournez pas de moi votre visage, de peur que je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

Bible Crampon

Psaumes 143 v 7 - Hâte-toi de m’exaucer, Yahweh, mon esprit défaille ; ne me cache pas ta face, je deviens semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

Bible de Sacy

Psaumes 143. 7 - Faites éclater du haut du ciel votre main toute-puissante , et délivrez-moi : sauvez-moi de l’inondation des eaux, de la main des enfants étrangers,

Bible Vigouroux

Psaumes 143:7 - Etendez (Envoyez) votre main d’en haut, délivrez-moi, et sauvez-moi des grandes eaux, de la main des fils des (de l’) étranger(s),
[143.7 Les grandes eaux figurent les grandes catastrophes, les grandes calamités.]

Bible de Lausanne

Psaumes 143:7 - Éternel ! hâte-toi, réponds-moi ; mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face ; car je serais rendu semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 143:7 - Answer me quickly, O Lord!
My spirit fails!
Hide not your face from me,
lest I be like those who go down to the pit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 143. 7 - Answer me quickly, Lord;
my spirit fails.
Do not hide your face from me
or I will be like those who go down to the pit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 143.7 - Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 143.7 - Respóndeme pronto, oh Jehová, porque desmaya mi espíritu; No escondas de mí tu rostro, No venga yo a ser semejante a los que descienden a la sepultura.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 143.7 - emitte manum tuam de alto eripe me et libera me de aquis multis de manu filiorum alienorum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 143.7 - ἐξαπόστειλον τὴν χεῖρά σου ἐξ ὕψους ἐξελοῦ με καὶ ῥῦσαί με ἐξ ὑδάτων πολλῶν ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 143.7 - Erhöre mich eilends, o HERR! Mein Geist nimmt ab; verbirg dein Angesicht nicht vor mir, daß ich nicht denen gleich werde, die in die Grube hinabfahren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 143:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV