Comparateur des traductions bibliques Psaumes 143:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 143:11 - À cause de ton nom, Éternel, rends-moi la vie ! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse !
Parole de vie
Psaumes 143.11 - Seigneur, rends-moi la vie pour montrer ta gloire ! Toi qui es fidèle, tu me tireras du malheur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 143. 11 - À cause de ton nom, Éternel, rends-moi la vie ! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse !
Bible Segond 21
Psaumes 143: 11 - À cause de ton nom, Éternel, rends-moi la vie ! Dans ta justice, délivre-moi de la détresse !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 143:11 - puisque tu es ce que tu es, ô Éternel, garde ma vie, toi qui es juste ; délivre-moi de mes angoisses.
Bible en français courant
Psaumes 143. 11 - Puisque tu es le Seigneur, rends-moi la vie. Toi qui es fidèle à tes engagements, tire-moi de la détresse.
Bible Annotée
Psaumes 143,11 - À cause de ton nom, Éternel, rends-moi la vie ! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse ;
Bible Darby
Psaumes 143, 11 - À cause de ton nom, Ô Éternel ! fais-moi vivre ; dans ta justice, fais sortir mon âme de la détresse,
Bible Martin
Psaumes 143:11 - Éternel, rends-moi la vie pour l’amour de ton Nom ; retire mon âme de la détresse, à cause de ta justice.
Parole Vivante
Psaumes 143:11 - Pour l’honneur de ton nom, Seigneur, toi qui es juste, Tu me feras revivre, et tu feras sortir mon âme de l’angoisse.
Bible Ostervald
Psaumes 143.11 - Éternel, rends-moi la vie pour l’amour de ton nom ; dans ta justice, retire mon âme de la détresse !
Grande Bible de Tours
Psaumes 143:11 - Vous me donnerez la vie, Seigneur, dans votre justice, pour la gloire de votre nom. Vous ferez sortir mon âme de l’affliction,
Bible Crampon
Psaumes 143 v 11 - À cause de ton nom, Yahweh, rends-moi la vie ; dans ta justice, retire mon âme de la détresse.
Bible de Sacy
Psaumes 143. 11 - délivrez-moi. Et retirez-moi d’entre les mains des enfants étrangers, dont la bouche profère des paroles vaines, et dont la droite est une droite pleine d’iniquité.
Bible Vigouroux
Psaumes 143:11 - Délivrez-moi et retirez-moi d’entre les (arrachez-moi à la) main(s) des fils des (de l’) étranger(s), dont la bouche a proféré la vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité.
Bible de Lausanne
Psaumes 143:11 - À cause de ton nom, ô Éternel ! fais-moi revivre. Dans ta justice retire mon âme de la détresse,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 143:11 - For your name's sake, O Lord, preserve my life! In your righteousness bring my soul out of trouble!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 143. 11 - For your name’s sake, Lord, preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 143.11 - Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 143.11 - Por tu nombre, oh Jehová, me vivificarás; Por tu justicia sacarás mi alma de angustia.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 143.11 - eripe me et eripe me de manu filiorum alienigenarum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera iniquitatis