Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 14:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 14:2 - L’Éternel, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.

Parole de vie

Psaumes 14.2 - Du haut du ciel, le Seigneur se penche vers les habitants de la terre.
Il les regarde : est-ce qu’il y a quelqu’un d’intelligent qui cherche Dieu ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 14. 2 - L’Éternel, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.

Bible Segond 21

Psaumes 14: 2 - Du haut du ciel, l’Éternel observe les hommes pour voir s’il y en a un qui est intelligent, qui cherche Dieu :

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 14:2 - Du ciel, l’Éternel observe tout le genre humain :
« Reste-t-il un homme sage
qui s’attend à Dieu ?

Bible en français courant

Psaumes 14. 2 - Du haut du ciel, le Seigneur se penche pour observer les humains,
pour voir s’il y a quelqu’un d’intelligent qui se tourne vers lui.

Bible Annotée

Psaumes 14,2 - L’Éternel, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.

Bible Darby

Psaumes 14, 2 - L’Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui recherche Dieu :

Bible Martin

Psaumes 14:2 - L’Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y en a quelqu’un qui soit intelligent, [et] qui cherche Dieu.

Parole Vivante

Psaumes 14:2 - Du ciel, le Seigneur observe tout le genre humain :
« Reste-t-il un homme sage et qui cherche Dieu ? »

Bible Ostervald

Psaumes 14.2 - L’Éternel abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui recherche Dieu.

Grande Bible de Tours

Psaumes 14:2 - Le Seigneur du haut du ciel a jeté ses regards sur les enfants des hommes, afin de voir s’il en trouvera quelqu’un qui ait l’intelligence, ou qui cherche Dieu.

Bible Crampon

Psaumes 14 v 2 - Yahweh, du haut des cieux regarde les fils de l’homme, pour voir s’il est quelqu’un de sage, quelqu’un qui cherche Dieu.

Bible de Sacy

Psaumes 14. 2 - Ce sera celui qui vit sans tache, et qui pratique la justice ; qui parle sincèrement selon la vérité qui est dans son cœur,

Bible Vigouroux

Psaumes 14:2 - Celui qui vit sans tache, et qui pratique la justice ;
[14.2 Qui marche sans tache ; hébraïsme, pour : qui se conduit d’une manière irréprochable. Comparer à Genèse, 5, vv. 22, 24 ; 6, 9.]

Bible de Lausanne

Psaumes 14:2 - L’Éternel abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes pour voir s’il y a quelqu’un qui agisse sagement, qui recherche Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 14:2 - The Lord looks down from heaven on the children of man,
to see if there are any who understand,
who seek after God

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 14. 2 - The Lord looks down from heaven
on all mankind
to see if there are any who understand,
any who seek God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 14.2 - The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 14.2 - Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, Para ver si había algún entendido, Que buscara a Dios.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 14.2 - qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 14.2 - πορευόμενος ἄμωμος καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην λαλῶν ἀλήθειαν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 14.2 - Der HERR schaut vom Himmel auf die Menschenkinder, daß er sehe, ob jemand so verständig sei und nach Gott frage;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 14:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV