Comparateur des traductions bibliques Psaumes 139:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 139:16 - Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient ; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
Parole de vie
Psaumes 139.16 - J’étais à peine formé, tu me voyais déjà ! Déjà, tu avais écrit dans ton livre le nombre de jours que tu allais me donner, et pourtant, aucun n’avait encore commencé !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 139. 16 - Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient ; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existe.
Bible Segond 21
Psaumes 139: 16 - Je n’étais encore qu’une masse informe, mais tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m’étaient destinés avant qu’un seul d’entre eux n’existe.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 139:16 - Je n’étais encore qu’une masse informe, mais tu me voyais et, dans ton registre, se trouvaient déjà inscrits tous les jours que tu m’avais destinés alors qu’aucun d’eux n’existait encore.
Bible en français courant
Psaumes 139. 16 - Quand j’y étais encore informe, tu me voyais; dans ton livre, tu avais déjà noté toutes les journées que tu prévoyais pour moi, sans qu’aucune d’elles ait pourtant commencé.
Bible Annotée
Psaumes 139,16 - Quand j’étais là en germe, tes yeux me voyaient, Et sur ton livre ils étaient tous inscrits, Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
Bible Darby
Psaumes 139, 16 - Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre mes membres étaient tous écrits ; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait encore aucun.
Bible Martin
Psaumes 139:16 - Tes yeux m’ont vu quand j’étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s’écrivaient dans ton livre aux jours qu’elles se formaient, même lorsqu’il n’y en avait [encore] aucune.
Parole Vivante
Psaumes 139:16 - Je n’étais encore qu’une masse informe, Mais tu me voyais, et, dans ton (grand) livre, Chacun de ces jours que tu me destines Étaient tous inscrits avant que l’un d’eux ne vienne à paraître.
Bible Ostervald
Psaumes 139.16 - Tes yeux m’ont vu, lorsque j’étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, quand aucun d’eux n’existait.
Grande Bible de Tours
Psaumes 139:16 - Vos yeux m’ont vu lorsque j’étais encore informe ; tous ceux qui naîtront sont écrits dans votre livre. Leurs jours y sont marqués, et nul d’entre eux n’y manque.
Bible Crampon
Psaumes 139 v 16 - Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
Bible de Sacy
Psaumes 139. 16 - Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
Bible Vigouroux
Psaumes 139:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 139:16 - Quand je n’étais qu’un peloton, tes yeux m’ont vu ; et dans ton livre étaient marqués tous [mes] jours, [déjà] déterminés, avant qu’aucun d’eux existât.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 139:16 - Your eyes saw my unformed substance; in your book were written, every one of them, the days that were formed for me, when as yet there was none of them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 139. 16 - Your eyes saw my unformed body; all the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 139.16 - Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 139.16 - Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 139:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 139:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 139.16 - Deine Augen sahen mich, als ich noch unentwickelt war, und es waren alle Tage in dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben noch keiner war.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 139:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !