Comparateur des traductions bibliques Psaumes 138:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 138:7 - Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve.
Parole de vie
Psaumes 138.7 - Si je suis très malheureux, tu me rends la vie malgré mes ennemis en colère. Tu étends ta main et tu me sauves par ta puissance.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 138. 7 - Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve.
Bible Segond 21
Psaumes 138: 7 - Quand je marche dans la détresse, tu me rends la vie, tu portes la main contre la colère de mes ennemis et ta main droite me sauve.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 138:7 - Lorsque je passe par la détresse, toi, tu préserves ma vie de la furie de l’ennemi, tu interviens pour me sauver.
Bible en français courant
Psaumes 138. 7 - Si je dois vivre au cœur de la détresse, tu me maintiendras en vie malgré la colère de mes ennemis, tu avanceras la main, ta main droite me sauvera.
Bible Annotée
Psaumes 138,7 - Si je marche au milieu de l’adversité, tu me vivifies, Tu avances ta main contre la fureur de mes ennemis, Et ta droite me délivre.
Bible Darby
Psaumes 138, 7 - Si je marche au milieu de la détresse, tu me feras vivre, tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me sauvera.
Bible Martin
Psaumes 138:7 - Si je marche au milieu de l’adversité, tu me vivifieras, tu avanceras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera.
Parole Vivante
Psaumes 138:7 - Lorsque je marche dans la détresse, C’est toi qui me fais revivre, Ta main s’abat sur la furie de mes rivaux, Et ta puissance me sauve.
Bible Ostervald
Psaumes 138.7 - Si je marche au milieu de l’adversité, tu me rendras la vie ; tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera.
Grande Bible de Tours
Psaumes 138:7 - Quand je marcherai au milieu des tribulations, vous me donnerez la vie ; vous avez étendu votre main contre la fureur de mes ennemis, et votre droite m’a sauvé.
Bible Crampon
Psaumes 138 v 7 - Si je marche en pleine détresse, tu me rends la vie, tu étends ta main pour arrêter la colère de mes ennemis, et ta droite ma sauve.
Bible de Sacy
Psaumes 138. 7 - Où irai-je pour me dérober à votre Esprit ? et où m’enfuirai-je de devant votre face ?
Bible Vigouroux
Psaumes 138:7 - Où irai-je pour me dérober à votre esprit, et où m’enfuirai-je de devant votre face ?
Bible de Lausanne
Psaumes 138:7 - Si je marche au milieu de la détresse tu me fais revivre ; tu opposes ta main à la colère de mes ennemis et ta droite me sauve.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 138:7 - Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the wrath of my enemies, and your right hand delivers me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 138. 7 - Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life. You stretch out your hand against the anger of my foes; with your right hand you save me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 138.7 - Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 138.7 - Si anduviere yo en medio de la angustia, tú me vivificarás; Contra la ira de mis enemigos extenderás tu mano, Y me salvará tu diestra.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 138.7 - quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Psaumes 138.7 - Wenn ich die größte Gefahr laufe, so wirst du mich am Leben erhalten; gegen den Zorn meiner Feinde wirst du deine Hand ausstrecken, und deine Rechte wird mich retten.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 138:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !