Comparateur des traductions bibliques Psaumes 13:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 13:4 - Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu ! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m’endorme pas du sommeil de la mort,
Parole de vie
Psaumes 13.4 - Seigneur mon Dieu, regarde, réponds-moi ! Éclaire mes yeux de ta lumière, sinon je vais m’endormir dans la mort,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 13. 4 - Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu ! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m’endorme pas du sommeil de la mort,
Bible Segond 21
Psaumes 13: 4 - Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu ! Donne la lumière à mes yeux, afin que je ne m’endorme pas du sommeil de la mort !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 13:4 - Regarde, Éternel mon Dieu, réponds-moi, viens réparer mes forces, sinon je m’endors dans la mort.
Bible en français courant
Psaumes 13. 4 - Seigneur mon Dieu, regarde et réponds-moi; rends-moi un peu de force, sinon mes yeux se fermeront pour le sommeil de la mort;
Bible Annotée
Psaumes 13,4 - Ah ! Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu ! Illumine mes yeux, de peur que je ne m’endorme du sommeil de la mort,
Bible Darby
Psaumes 13, 4 - De peur que mon ennemi ne dise : J’ai eu le dessus sur lui, et que mes adversaires ne se réjouissent de ce que j’aurai été ébranlé.
Bible Martin
Psaumes 13:4 - De peur que mon ennemi ne dise : j’ai eu le dessus ; que mes adversaires [ne] se réjouissent si je venais à tomber.
Parole Vivante
Psaumes 13:4 - De grâce, Seigneur, réponds-moi, répands dans mes yeux ta clarté, Sinon je vais mourir.
Bible Ostervald
Psaumes 13.4 - Éternel, mon Dieu, regarde, exauce-moi ; éclaire mes yeux, de peur que je ne m’endorme du sommeil de la mort ;
Grande Bible de Tours
Psaumes 13:4 - Regardez-moi, et exaucez-moi, Seigneur mon Dieu. Éclairez mes yeux, afin que je ne m’endorme jamais dans la mort ;
Bible Crampon
Psaumes 13 v 4 - Regarde, réponds-moi, Yahweh, mon Dieu ! Donne la lumière à mes yeux, afin que je ne m’endorme pas dans la mort,
Bible de Sacy
Psaumes 13. 4 - Tous ces hommes qui commettent l’iniquité, ne connaîtront-ils donc point enfin ma justice ; eux qui dévorent mon peuple ainsi qu’un morceau de pain ? Ils n’ont point invoqué le Seigneur :
Bible Vigouroux
Psaumes 13:4 - Ne comprendront-ils pas, tous ces hommes qui commettent l’iniquité, qui dévorent mon peuple comme un morceau de pain ? [13.4 David parle ici au nom de Dieu. Est-ce qu’ils ne connaîtront point, etc. Ce verbe n’a pas plus de complément dans l’hébreu et dans le grec que dans la Vulgate ; mais on suppose tout naturellement que ce complément est ma justice, ou tout autre mot semblable sous-entendu.] [13.4-6 Annonce du châtiment réservé aux coupables.]
Bible de Lausanne
Psaumes 13:4 - Oh ! regarde. Réponds-moi, Éternel mon Dieu ! Oh ! donne à mes yeux la lumière, de peur que je ne m’endorme du sommeil de la mort ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 13:4 - lest my enemy say, I have prevailed over him, lest my foes rejoice because I am shaken.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 13. 4 - and my enemy will say, “I have overcome him,” and my foes will rejoice when I fall.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 13.4 - Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 13.4 - Para que no diga mi enemigo: Lo vencí. Mis enemigos se alegrarían, si yo resbalara.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 13.4 - nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant plebem meam sicut escam panis