Comparateur des traductions bibliques Psaumes 127:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 127:2 - En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, Et mangez-vous le pain de douleur ; Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.
Parole de vie
Psaumes 127.2 - Pour rien, vous vous levez très tôt, pour rien, vous vous couchez très tard, et pour rien, vous vous fatiguez à gagner votre nourriture. Le Seigneur en donne autant à son ami très cher pendant qu’il dort.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 127. 2 - En vain vous vous levez de bon matin, vous vous couchez tard, Et vous mangez le pain de douleur ; Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.
Bible Segond 21
Psaumes 127: 2 - C’est inutilement que vous vous levez tôt, que vous vous couchez tard et que vous mangez un pain gagné avec peine : il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 127:2 - Oui, il est vain de vous lever très tôt et de vous coucher tard, et de vous donner tant de peine pour gagner votre pain. Car Dieu en donne autant à ceux qui lui sont chers pendant qu’ils dorment.
Bible en français courant
Psaumes 127. 2 - C’est en vain, vous aussi, que vous vous levez tôt, que vous vous couchez tard et que vous peinez à gagner votre pain. Le Seigneur en donne autant à ses bien-aimés pendant qu’ils dorment.
Bible Annotée
Psaumes 127,2 - En vain vous vous levez matin, Vous vous couchez tard, Vous mangez un pain de labeur ! Il en donne tout autant à son bien-aimé pendant son sommeil !
Bible Darby
Psaumes 127, 2 - C’est en vain que vous vous levez matin, que vous vous couchez tard, que vous mangez le pain de douleurs. Ainsi, il donne le sommeil à son bien-aimé.
Bible Martin
Psaumes 127:2 - C’est en vain que vous vous levez de grand matin, que vous vous couchez tard, [et] que vous mangez le pain de douleurs ; certes c’est [Dieu] qui donne du repos à celui qu’il aime.
Parole Vivante
Psaumes 127:2 - Oui, il est vain de vous lever matin et de vous coucher tard Pour gagner dans la peine un bout de pain. Car (Dieu) en donne autant à celui qu’il chérit pendant qu’il dort.
Bible Ostervald
Psaumes 127.2 - En vain vous vous levez matin, vous vous couchez tard, et vous mangez le pain de douleur ; il en donne autant à son bien-aimé pendant son sommeil.
Grande Bible de Tours
Psaumes 127:2 - En vain vous vous lèverez avant le jour*. Levez-vous après que vous vous serez reposés, vous qui mangez le pain de la douleur. Le Seigneur laisse goûter un repos tranquille à ceux qu’il aime. Pour travailler, si Dieu ne vous prête son secours.
Bible Crampon
Psaumes 127 v 2 - C’est en vain que vous vous levez avant le jour, et que vous retardez votre repos, mangeant le pain de la douleur : il en donne autant à son bien-aimé pendant son sommeil.
Bible de Sacy
Psaumes 127. 2 - Vous mangerez le fruit des travaux de vos mains ; et en cela vous êtes heureux, et vous le serez encore à l’avenir.
Bible Vigouroux
Psaumes 127:2 - Parce que tu te nourriras des travaux de tes mains, tu es (bien) heureux et tu prospéreras.
Bible de Lausanne
Psaumes 127:2 - En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, mangez-vous le pain de douleurs ; il en donne tout autant à son bien-aimé pendant le sommeil.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 127:2 - It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives to his beloved sleep.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 127. 2 - In vain you rise early and stay up late, toiling for food to eat — for he grants sleep to those he loves.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 127.2 - It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 127.2 - Por demás es que os levantéis de madrugada, y vayáis tarde a reposar, Y que comáis pan de dolores; Pues que a su amado dará Dios el sueño.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 127.2 - labores manuum tuarum quia; manducabis beatus es et bene tibi erit
Psaumes 127.2 - Es ist umsonst, daß ihr früh aufsteht und euch spät niederlegt und sauer erworbenes Brot esset; sicherlich gönnt er seinen Geliebten den Schlaf!
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 127:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !